Día 1 y 2 - ESTAMBUL {Day 1 & 2 - ISTANBUL}

13 abr. 2015 11 comentarios en esta entrada

31 DE MARZO 2015 - 31st MARCH 2015

Escucho a Estambul con los ojos cerrados
Al principio corre una apacible brisa
Y las hojas de los árboles
se mueven suavemente
  1. I listen to Istanbul, my eyes closed
  2. First a light wind blowing
  3. A soft wind swaying
  4. the leaves in the trees (Orhan Veli Kanik)


Salimos desde Bilbao con un retraso debido a un apagón que mantuvo al 80% de Turquía sin luz durante al menos 6 horas. ¿La razón?, ni se supo ni se sabrá supongo. Además, en mi pensamiento, la falsa amenaza de bomba de un avión de Turkish Airlines que iba con destino a Brasil, y que despegó para realizar al poco un aterrizaje de emergencia. Casi todas las personas que sabían que iba a Estambul me decían: "¿Ahora?, tal y como están las cosas....¿no te da miedo?"....pues la verdad es que no. Así pues, con un tiempo maravilloso, pasamos las siguientes 4 horas en el avión. Llegamos a media noche.
  1. We left Bilbao airport with a small delay, due to a massive power failure that kept 80% of Turkey without light at least for 6 hours. The reason to this was unknown and will be unknown forever I suppose. The day before, a Turkish Airlines flight made an emergency landing due to a hoax bomb threat. I never worry about such things, even when I told my friends I was leaving to spend some days in Estambul and got a: "Now?, with so many threats and terrorist attacks?, aren´t you frightened?", well the truth is that I´m not. So, completely relaxed, we spent the following 4 hours in the plane. We arrived at midnight.
Hay cosas que nunca cambian. 
  1. Some things will never change
Nos recoge un taxista que no habla ni una sola palabra en inglés, pero se empeña en explicarnos lo máximo de la ciudad, entre gestos y llamadas al móvil....madre mía es preferible no mirar a la carretera, parece hora punta. 
  1. A taxi man picked us up at the airport, but he didn´t speak a word in English. Still, he tried to explain everything he thought we could enjoy and it was a nightmare, with his hands moving, answering his mobile it´s better not to focus on the road. It looked as if we were in the middle of the rush hour.

1 de ABRIL 2015 - 1ST APRIL 2015 
Nos levantamos temprano, viene un guía a recogernos para recorrer la ciudad durante 7 horas. Desayunamos y en marcha. Nos vamos hasta el puente del Bósforo, que une Asia y Europa en el barrio Ortaköy. Nos damos un paseo por allí.
  1. We got up early because we hired a guide who was coming to pick us up. We will be with him for the next 7 hours. We had breakfast and left towards the Bosphorous bridge which connects Europe and Asia. The bridge is located between Ortaköy (on the European side) and Beylerbeyi (on the Asian side).
Lejos, muy lejos
Suenan los interminables campanilleos de los aguadores
Escucho a Estambul con los ojos cerrados. 
De repente bandadas de pájaros vuelan, en las alturas piando
Se están recogiendo las redes en el muelle
  1. And far off in the distance
  2. The tinkling cups of the water-seller,
  3. I listen to Istanbul, my eyes closed
  4. Now the birds are passing
  5. In high clamoring flocks,
  6. Nets are pulled in at the fisheries,
Viendo todas esas medusas en el agua, no te apetece nadar desde luego.
  1. The sea is not so inviting with all those jellyfish swimming.
Ortaköy en Turco significa "pueblo medio". Durante la era Otomana era una zona muy importante y cosmopolita, un vecindario donde convivían comunidades tan diferentes como las Turcas, Griegas, Armenias o Judías. Si se tiene oportunidad de callejear, verás que hay montones de galerías de arte y cafés. La Universidad de Galatasaray está también en Ortaköy.
  1. Ortaköy means literally Middle Village in Turkish. It was a very cosmopolitan area during the Ottoman era and the first decades of the Turkish Republic, with communities of Turks, Greeks, Armenians and Jews. It´s a very popular spot for locals and tourist if you have the chance to walk by, with its art galleries and cafés. Galatasaray University is also located in Ortaköy.
Ya es primavera en Ortaköy
  1. It´s spring in here already.
Nos ponemos en marcha hacia Taksim, que para nosotros puede ser el equivalente a la Puerta del Sol o a Trafalgar Square, donde se organizan todas las concentraciones de la ciudad. De hecho, ayer mataron a un fiscal aquí en Estambul y hay programadas un par de manifestaciones que el guía quiere evitar. La Plaza de Taksim está situada en la parte Europea de Estambul, un distrito lleno de tiendas, hoteles y restaurantes, considerada el centro neurálgico de la moderna Estambul. El monumento más destacado, el Monumento de la República, inaugurado en 1928. 
  1. We took the car again to go towards Taksim which for us could be the equivalent to the Puerta del Sol in Madrid or Trafalgar Square in London, where all demonstrations and other activities of interest take place. Actually, the day before, a prosecutor was killed and there were a couple of huge demostrations programmed for that day, which our guide wanted to avoid. Taksim Square, is situated in the European part of Istanbul. A major tourist and leisure district full of restaurants, shops and hotels. It´s considered the heart of modern Istanbul. Taksim Square is also the location of the Monument of the Republic, inaugurated in 1928.
Coronas hechas a ganchillo que las niñas se ponen en la cabeza. ¡Están por todas partes!, siempre tendencia total, yo pensaba que eran naturales, pero no, son de ganchillo.
  1. One of the biggest trends are flower crowns, the girls wear them with a bohemian look. I thought they were natural but surprisingly they were crocheted.
Desde aquí, seguimos andando hacia Istiklal, una  avenida con muchas tiendas, cafés como si de cualquiera de nuestras calles principales se tratase. Cada día durante cualquier fin de semana,  pueden atravesar esta avenida unos 3 millones de personas. Sus comercios organizados por grupos según los gremios, las tiendas de música, las librerías, galerías de arte, según vas andando te encuentras con cada uno.
  1. From here, we headed towards Istiklal, one of the most famous avenues in Istanbul, visited by nearly 3 million peole in a single day over the course of weekends. Shops organised in groups (like plumbers union, musicians guild etc.) along the street, music stores, bookstores, art galleries.
 
La mezcla de estilos arquitectónicos en esta avenida es tremenda. Puedes encontrar desde edificios del periodo Otomano (la mayoría de los siglos XVIII y XIX) diseñados con estilos desde el neo-clásico, neo-gótico hasta el Art nouveau o incluso algunos de estilo Art deco que se construyeron durante los primeros años de la República Turca.
  1. I have to write about the different architecture styles. The avenue, surrounded by late Ottoman era buildings (from the 19th and 20th centuries) that were designed with the Neo-classical, Neo-gothic as well as a few Art Deco style buildings from the early years of the Turkish Republic.
La red de tranvías de Estambul tiene 5 líneas, siendo una de ellas la del tranvía nostálgico. A su vez, estos tranvías nostálgicos funcionan por dos líneas completamente separadas, una en el lado Europeo (Taksim-Tünel) y la otra en el lado Asiático (Kadiköy-Moda). Al principio los tranvías iban tirados por caballos, pero fueron cambiados gradualmente a los eléctricos. Como sucedió en la mayoría de las ciudades, los tranvías se fueron cerrando y desaparecieron en Estambul en el año 1966. Se volvieron a abrir en el año 1990.
  1. Istanbul trans have 5 lines, two of those are the nostalgic tramways. The city has two completely separate heritage tram systems, one on the European side (the Taksim-Tünel) and the other on the Asian side (Kadiköy-Moda). These started as horse trams but gradually changed to electric. But as happened in most cities around the world tram service in Istanbul began to close and ended completely in 1966. Trams returned in Istanbul in 1990.
Las pastelerías históricas se encuentran también a lo largo de esta calle. Da igual si te gusta el dulce o no, las Baklavas y los lokum están colocados tan estratégicamente en los escaparates que hagas lo que hagas no te irás sin problarlos. Una de estas pastelerías data de 1777. ¡Y siguen trabajando!.
  1. The historical patisseries are also displayed along this avenue. Baklava and Lokum (both Turkish delight), even if you don´t have a sweet tooth, the display convince you that actually you do!!!. One of these patisseries is from 1777. And still working!.
Haciendo unos dulces increíbles. Todo hecho en casa.
  1. Making gorgeous sweets. All home made.
Seguimos hacia la Torre Gálata
  1. We went on towards the Galata Tower
La Torre de Gálata se ha hecho famosa por su belleza y por la historia que encierra en ella. A pesar de que ha tenido significados materialistas y espirituales, el principal objetivo de esta torre, construída en el 1348, fué el de ser un faro, y así se mantuvo hasta la 4ª cruzada. Cuando los soldados abandonaron la ciudad, los Genoveses la restauraron y la llamaron Christea Turris, mientras que simultáneamente los Bizantinos la llamaron Megalos Pyrgos. Más información aquí.
  1. Galata Kulesi´s fame comes from the beautiful view it presents as well as the history it has been through. Thus, Galata Tower has both a materialist and spiritual meaning. It was originally built as a generic lighthouse in 1348 and remained unchanged until the Fourth Crusade. After the crusaders abandoned the city, Genovese people restored it and named it Christea Turris, while simultaneously called Megalos Pyrgos by Byzantines. More info here.
Arriba del todo se puede disfrutar de una vista de 360º sobre el Bósforo, pero hay que pagar. Al otro lado de la calle y al módico precio de una cerveza hay un hotel con un bar en el último piso donde disfrutar de la misma vista.
  1. At the top of the tower you can enjoy a 360º view over the Bosphoro, but you have to pay to go up there. You have another way to enjoy the same view, and at the same time enjoy a beer and pay much less, just go to the hotel infront and enjoy the view!!.
Por el Cuerno de oro van mis sueños
que solté desde aquí, desde la Torre Gálata,
como un puñado de palomas.

Seguimos hasta el mercado de pescado que es impresionante. Hay que ver qué cantidad de pescado fresquísimo tienen aquí. Yo es que soy una loca del pescado.
  1. We kept going towards the fish market. This is awesome. I couldn´t believe my eyes, all the fish was so fresh, I´m a fish freak myself,
Y ahora derechos a Aya Sofía (Santa Sofía).
  1. And finally all the way to Hagia Sophia
SANTA SOFÍA - HAGIA SOPHIA
Este monumento de 1500 años (casi nada) de antigüedad, empezó siendo una iglesia, fué la catedral más grande del mundo hasta que se construyó la catedral de Sevilla en 1520. Santa Sofía se transformó después en mezquita (lo contrario que la Mezquita de Córdoba) y ahora es uno de los mejores museos del mundo. Dentro se encuentra una espectacular síntesis de arte cristiano e islámico, sobre todo en los mosaicos que decoran los muros del edificio. Hay que comprar las entradas por internet, un buen consejo para evitar todo tipo de colas, con http://www.getyourguide.com/ podéis conseguir descuentos exclusivos.
  1. Hagia Sophia was initially built as a Church, it remained the largest cathedral in the world for about 1000 years until the construction of the Sevilla Cathedral was accomplished in 1520. Hagia Sophia was turned into a mosque (just the opposite way Cordoba mosque was accomplished, this was a mosque first and then a catholic church), and finally into one of the most important museums of the world in 1934. You should buy your tickets in internet through http://www.getyourguide.com/ you can get valuable discounts.
Durante el periodo Otomano, en 1453, la ciudad fué conquistada por los Turcos y el Sultan Mehmed II ordenó que la Iglesia se convirtiera en una Mezquita. El sultan también mandó la construcción de Arcos de refuerzo y paredes de retención al edificio. Un púlpito y un nicho indicando la dirección de la Mecca se situaron dentro del edificio también. Todos los mosaicos excepto el mosaico de la Virgen María y los seis angeles en las esquinas, llamados Serafines, fueron cubiertos con una capa de cal blanca.
  1. In 1453, the city was conquered by the Turks and Sultan Mehmed II ordered the church to be converted into a mosque. The Sultan also ordered the construction of the arch buttresses and retaining walls to the east of the building. A minber and a mihrab (niche indicating the direction of Mecca) were placed within the building. The mosaics, except the mosaic of Virgin Mary and the six-winged angels in the pendentives (seraphims), were covered with whitewash.
Considerada uno de los ejemplos más impresionantes de la arquitectura Bizantina de todo el mundo, la Iglesia de Santa Sofía (ahora museo), fué construída a una escala impensable en aquel momento. Bajo la batuta del Emperador Justiniano, y con ayuda de 10.000 trabajadores, se construyó la cúpula en un tiempo record, porque solo tardaron 5 años, 10 meses y 4 días. Cuando empezó la construcción, Anthemios se encontró con un pequeño problema. ¿Cómo iba a construir semejante cúpula sobre una base cuadrada?. Después de mucho pensar supongo, llegó a la revolucionaria solución de construir 4 columnas enormes, una en cada esquina y sobre esas columnas, construyó 4 arcos. Llenó esos espacios libres entre los arcos con albañilería y piedras para crear unas curvas con forma triangular llamadas "pechinas" (y así sucesivamente con el resto de las cúpulas pequeñas). Las pechinas, son triángulos con forma curva situados entre los arcos que sujetan una cúpula y que se usaron en este edificio por primera vez en la historia. Fue la cúpula lo que hizo que Santa Sofia fuera y sea el edificio más complejo de la antigüedad.
  1. Considered the finest example of Byzantine architecture in the world, the church of Hagia Sophia was constructed on a scale unprecedented in human history. Under the rule of Justinian the Emperor, and with a force of 10.000 workers, the dome atop the church of Hagia Sophia was built in recordd time, it took just five years, ten months and four days to complete. But when construction began, Anthemius found himself in a geometric fix. How would he build a circular dome atop a square base?. He arrived at a revolutionary solution. He built four massive columns at the corner of each square. On top of the columns, he built four arches. He then filled the spaces between the arches with masonry to create curved triangular shapes called pendentives. The pendentives and the tops of the arches combine to form a strong base for the dome. But it was the dome that made Hagia Sophhia the most complex building of antiquity.
Hay 4 serafines de mosaico (ángeles protectores de Dios con 6 alas) en las 4 columnas que rodean la cúpula. Las caras de estos serafines estuvieron cubiertas con 6-7 capas de escayola durante más de 160 años mientras reinaban los Otomanos. La última persona en ver estas caras fué el arquitecto Suizo Gaspare Fossati, mientras llevaba a cabo la restauración de Santa Sofía en 1840. Durante 10 días los expertos estuvieron trabajando duramente para poder quitar todas esas capas de escayola para poder mostrar la cara de uno de los serafines.
  1. There are 4 seraphim mosaics (God´s protector angels with 6 wings) on the 4 pendentives that carry the dome. The 4 seraphims´faces were covered with 6.7 layers of plaster for almost 160 years during the sovereignty of Ottomans. The last person who saw the faces of the Seraphims was the Swiss architect Gaspare Fossati, while he was holding the restoration at Hagia Sophia in 1840. With a 10 day hard work, experts managed to take off the 7 layers of plasters and reveal the face of one of the seraphims.
A medida que vamos dejando el nartex exterior (atrio o vestíbulo situado a la entrada de las Iglesias bizantinas y paleocristianas), no dejéis de mirar la parte superior porque hay un mosaico del sigo 10 de Constantino el Grande, la Virgen María y del Emperador Justiniano. Constantino, a la derecha, ofrece a la Virgen, (que lleva al niño Jesús en sus brazos), la ciudad de Estambul. Justiniano a la izquierda, le ofrece Santa Sofía.
  1. As you leave the outer narthex, be sure to look back to admire the 10th century mosaic of Constantine the Great, the Virgin Mary and the Emperor Justinian. Constantine (right) is offering the Virgin, who holds the Christ Child, the city of Istanbul, Justinian (left) is offering her Aya Sofya.
Después de dos horas en el Museo (podríamos haber estado otras dos), salimos con la impresión de que a esta ciudad hay que venir más días. Mas información aquí Ahora a comer a un restaurante aquí cerca, algo rápido para seguir pateando. No puedo dejar de beber té, está buenísimo.
  1. After spending two hours in the Museum (I could have stayed two more), we left with the feeling that we should come back again. More info in here . Lunch time now, in a local rest just around the corner, something quick to keep on walking. I can´t stop drinking tea in here, it´s really good.
En el hipódromo sacamos algunas fotos antes de entrar en la Mezquita. Nos hubiera gustado ir por la mañana pero cuando llegas y es hora de oración, la entrada es imposible. El Hipódromo de Constantinopla, fué el centro deportivo y social de la capital del Imperio bizantino y de una ciudad que en el siglo V era la ciudad más grande del mundo. Actualmente es una plaza que se llama Sultanahmet, y solo quedan algunos fragmentos de la estructura original. La palabra hipódromo viene del griego hippos que significa caballo y dromos, que significa camino.
  1. The Hippodrome of Consstantinople, was a circus that was the sporting and social centre of Constantinople, capital of the Byzantine Empire. Today, it is a square named Sultanahmet in the city of Istanbul, with a few fragments of the original structure surviving. The word hippodrome comes from the Greek hippos (horse) and dromos (path or way).
LA MEZQUITA AZUL / THE BLUE MOSQUE
Uno de los edificios más fotogénicos de Estambul es el gran proyecto del Sultan Ahmet, cuya 
tumba está localizada en la zona norte de cara al Parque de Sultanahmet. Un exterior lleno de curvas, maravilloso por cierto, con una cascada de cúpulas y seis minaretes. Su nombre no oficial, pero por el que es realmente conocida, viene porque el interior está adornado con azulejos Iznik (Nicea) de colores azules y verdosos realmente maravillosos.
  1. Istanbul´s most photogenic building was the grand project of Sultan Ahmet, whose tomb is located on the north side of the site facing Sultanahmet park. The mosque´s wonderfully curvaceous exterior features a cascada of domes and six slender minarets. Blue Iznik (Iznik) tiles adorn the interior and give the building its unofficial but commonly used name.
Con las manos detrás, sobre la espalda, mirando hacia lo alto, al cielo, 
del que son embajada las altisimas cúpulas,
camino descalza por el mar de alfombras de la Mezquita Azul......
Azulejos de ensueño, de verdes y de azules, con el brillo de siglos y gemas cautivas,
componen ese cosmos de geometría o locura, tulipanes y ramos, claveles o planetas,
dorados laberintos en los que se quedaron los ojos del caligrafo.......
Resuena aquí una fe que es una brisa y una queja,
ese canto desde el mihrab lo afirma ahora, y es un llanto que endulza de lejos la esperanza.
El arquitecto de la mezquita, Sedefhar Mehmet Aga consiguió armonizar el exterior de la mezquita con su interior, de la misma manera que lo había hecho Santa Sofía. Sus patios son los más grandes de todas las mezquitas Otomanas. El interior impresionante, los azulejos se cuentan por miles y tiene 260 ventanas y la zona central para el rezo es enorme. Hay que taparse de los pies a la cabeza.
  1. The mosque´s architect, Sedefhar Mehmet Aga, managed to orchestrate the sort of visual wham-bam effect with the mosque´s exterior that Aya Sophia achieved with its interior. Its courtyard is the biggest of all the Ottoman mosques. The interior has a similarly grand scale, the tiles number in the tens of thousands, there are 260 windows and the central prayer space is huge. It´s compulsory to cover from head to toe if you want to enter in the Mosque.
Respiro el vaho sagrado que alimenta al espíritu
y ensueño junto a una columna de briosos nervios.
Dios está aquí, en esta desmesura, en esta dolorosa fantasía de los hombres,
que oran con la cabeza cubierta y tienen los dedos resecos
por las cuentas de sus rosarios.
Afuera el Mar de Mármara, azúl, como el color de los ojos de la favorita
es un mar calmo, de seda, un mar dormido,
en el que se han quedado varados los grandes navíos, 
varados por el hechizo inexplicable de un deseo.......
La mejor forma de apreciar el diseño de la mezquita, es entrar al complejo a través del Hipódromo y no a través del parque de Sultanahmet, una vez dentro del patio, que es del mismo tamaño que el interior de la mezquita, se apreciará entonces las proporciones perfectas del edificio.
  1. To best appreciate the mosque´s design, enter the complex via the Hippodrome rather than from Sultanahmet Park. Once inside the courtyard, which is the same size as the mosque´s interior, you´ll appreciate the building´s perfect proportions.
Salimos de la mezquita azul y nos vamos andando hacia el Gran Bazar. 
  1. We left the Blue Mosque and went to the Grand Bazaar walking.
El gran Bazar está sereno y fresco
Hay bullicio en Mahmutpasa
Patios poblados de palomas
Los vientos de primavera traen olores de sudor
Escucho a Estambul con los ojos cerrados.
  1. I listen to Istanbul, my eyes closed.
  2. The cool covered bazaar, Mahmutpasha, the courtyards
  3. Filled with warbling pigeons, Hammer sounds from the docks
  4. Smells of sweat in my lovely Sring wind.
  5. I listen to Istanbul, my eyes closed.
Este bazar tan caótico y lleno de color, está en el corazón de la parte vieja de la ciudad y ha estado ahí durante siglos. Empezó siendo un almacén, construido por orden de Mehmet el Conquistador en 1461, con idea de cubrir una gran área de callejones entre el bedesten (almacen), y las tiendas del vecindario, al cubrir estas calles, formó entonces un mercado con esa forma laberíntica y extensa que mantiene hoy en día. 
  1. This colourful and chaotic bazaar is the heart of the Old City and has been so for centuries. Starting as a small vaulted bedesten (warehouse), built by order of Mehmet the Conquerour in 1461, it grew to cover a vast area as laneways between the bedesten and the neighbouring shops which were roofed, and the market assumed the sprawling, labyrinthine forma that it retains today.
Aqui hay mas de 4000 tiendas, es una locura y es casi una obligación beber litros de te, comparar todos los precios y regatear al máximo (algo que me encanta), y pensar que la visita os puede llevar al menos unas tres horas. Ahora no me sorprendo de saber que hay gente que repite la visita a esta ciudad.
  1. There are more than 4000 shops inside the bazaar, this is crazy!!!! and it´s obligatory to drink lots of tea, compare price after price and try your hand at the art of bargaining. Allow at least three hours for your visit. Now I understand all those who have told me they keep coming back to Istanbul.
El guía nos gustó tanto, que decidimos volver a contar con sus servicios otra vez mañana, pero eso será otro post. Después de descansar un rato, nos vamos a cenar al Restaurante Tria
  1. We really enjoyed the company of our guide and we decided to hire him again tomorrow...but that will be another day. After relaxing for one hour in the hotel, we went to have dinner to Tria Elegance Restaurant.
Entre el pan recién hecho y las aceitunas que estaban buenísimas intentamos recordar todo lo que habíamos hecho durante el día.
  1. We tried to remember everything we had done during the day eating a home made bread and tasting the wonderful olives they served as an appetizer.
El plato principal era tan delicioso, que pregunté el nombre y como estaba hecha aquella bechamel con berenjenas. El cocinero subió para explicarme, a petición de nuestro camarero, Ihsan, quien me enseñó hasta las especias utilizadas en la elaboración. ¡La gente aquí es super amable!. El nombre un Begendili kebab, esto tengo que hacerlo.
  1. The main course was gorgeous, I asked for the name and how the egg-plants were cooked with the bechamel. The cook came to explain the recipe step by step thanks to our waiter, Ihsan, who even showed me all the spices used during the method. Everybody in this city is really kind. The name of the recipe, Begendili...I have to make this.
Y jarreando, volvemos al hotel. Era tarde y con las últimas compras que hice esa noche, me despido hasta el próximo post. Un paraguas enano que me costó 1 euro y un gel de baño porque me gusta ducharme con grandes cantidades de gel.....con los de los hoteles es que no me apaño. ¡Estoy muerta!.
  1. It was pouring rain when we went back to the hotel. It was really late and still I made a couple of last minute shopping. An umbrella that cost me 1 euro and a shower gel, because I like to use a lot of gel when I take a shower and I never have enough with those small "samples" of shower gel they give you in the hotel. I was knocked out in 2 minutes.


¡LISTO! / DONE

Fuentes / Source
Las mías, del guía y de mis folletos. Los poemas. "Escucho a Estambul con los ojos cerrados de Orham Veli Kanik, "Estambul ciudad y recuerdos" de Orham Pamuk y "la Mezquita azul" del Sultan Ahmet Camii.
  1. My own, from my guide and from the booklets I bought in Istanbul. The poems I´ve used in this post. "I listen to Istanbul with my eyes closed" - Orhan Veli Kanik, "Istanbul, city and memories" by Orham Pamuk and "The Blue Mosque" by Sultan Ahmet Camii.
Hotel in Istanbul - Wyndham Old city - Istanbul




11 comentarios

  1. Que fotos mas bonitas disfruto mucho viendo este tipo de post!!besos

    ResponderEliminar
  2. Mis felicitaciones!!! Un trabajo excepcional, me ha encantado leer tu post y ver las fantásticas imagenes que has incluido. Una lectura muy amena, he disfrutado mucho.
    Besos

    ResponderEliminar
  3. Buenooooooooo no se por donde empezar por que has echo un post fantastico ,lo has explicado todo tan bien y lo has acompañado de esas preciosas fotografias que por unos instantes me parecia fuese recoriendo la ciudad el puente del Bosforo, el puerto , Taksim esa avenida con tantas tiendas que bonitas al igual que esas coronas que parecen de flores naturales ,la torre de Galata vaya vistas que tiene que haber desde ella ,Santa Sofia es una preciosidad como para no ser uno de los ejemplos mas impresionantes de la aquitectura Bizantina de todo el mundo.
    De esa pasteleria abierta desde hace tantooooooos años ainsssssssss que decir con las fotos que has puesto xqiuilla con lo lamboreteira que soy las fotos de comida me pierden y tanto dulcerio del bueno pues imaginate como me lo has echo pasar jajaja.
    Por cierto que majo el camarero avisando al cocinero que subio a explicarte la receta espero no perdermela si la publicas en el blog por que esa echamel con berenjenas tiene que estar de muerte relenta .
    Muchas gracias por compartir el viaje ,estare pendiente de la proxima entada no quiero perdermela por nada me has dejado enganchada y quiero ver mas.
    Bicos mil wapa.

    ResponderEliminar
  4. Me has dado directamente en el corazón, mi viaje a Turquia me impresiono tanto que nunca volveré a ser la misma..deseando leerte la segunda parte para volver a sentir la pasión y la emoción que también describes jamia..

    ResponderEliminar
  5. Mi querida amiga, que te puedo decir de esta entrada, ni el mejor guia del mundo la contaria igual que tu, que maravilla, hace unos años como te he dicho por facebook tuve la suerte de viajar a ese lindo mundo que desde luego viendo tus fotos y todo cuanto nos cuentas he vuelto a estar ahi , me ha hecho mucha ilusion todos esos sitios que has estado en los que yo tambien estuve. Mil besicos mi cielo y eres especial para todo como lo has contado mas que PERFECTO

    ResponderEliminar
  6. ME HA ENCANTADO! <3 Ama, qué post más bonito, y las fotos muy guay... con ganas de ver el siguiente!
    x

    ResponderEliminar
  7. ME HA ENCANTADO! <3 Ama, qué post más bonito, y las fotos muy guay... con ganas de ver el siguiente!
    x

    ResponderEliminar
  8. Precioso relato, que me han entrado unas ganas locas de visitar Estambul y sobre todo Santa Sofía, por algo sera, las fotos bellisimas, han plasmado todo lo bello que es aquella ciudad y desde luego animan a visitarla, aunque si fuera yo me tienen que agarrar, porque no me hubiera resistido a comprar algo, tiene que ser una autentica perdición para las compras, ya estoy esperando el próximo post, besotes
    Sofía

    ResponderEliminar
  9. A mí me fascinó esta ciudad, es maravillosa.

    Ya veo que has hecho un recorrido muy completo y vaya reportaje!!! Estambul tiene algo que enamora. Me ha hecho gracia lo que cuentas de al otro lado de la calle de la Torre Gálata hay un hotel con un bar en el último piso donde disfrutar de la misma vista jajaja

    Uno de los recuerdos más impresionantes que tengo fue el baile de los derviches, me dejó pasmado.

    Cuando fui el guía ya nos hablaba de que estaban preparados para entrar en alguna guerra.

    Ahhh y ya me contarás si haces alguna receta con alcachofas :)

    Un fuerte abrazo!!

    ResponderEliminar
  10. A mime encanto esta ciudad, seguro que volveré.
    Besos crisylaura.

    ResponderEliminar
  11. This post is so beautiful. Your pictures are amazing and made Istanbul come to life for me. I hope you prepare some recipes from there! I'll probably never make it to Istanbul, but your post makes me want to go so bad! Just beautiful.

    ResponderEliminar