Cuando vuelves de vacaciones, sobre todo de las vacaciones de Navidad, tu cuerpo te pide todo lo opuesto a lo que has estado comiendo estas fechas. Ensaladas, verduras, frutas, nada de dulce, al menos a mí me pasa....así que me hice esta ensalada un día que estaba sola para comer. Un plato único fantástico y solo se mancha una sartén.
  1. When you are back from your holidays, specially after Xmas, you´re craving salads, vegetables, fruits, nothing sweet, just the opposite things you´ve been eating during those days. This is why I found myself making this so simple recipe, one day I was alone for lunch. Besides, it´s all in one recipe and you only have to clean just one pan.
He usado un lomo de bacalao desalado, que se puede encontrar ya en cualquier supermercado. De todos modos, si se compra uno sin desalar, es fácil desalarlo teniéndolo durante 2 días en el frigorífico en un bol con agua fría y cambiando el agua 3 o 4 veces al día, eliminaremos la sal y no estará salado.
  1. I´ve used a hydrated cod that can be found now at most supermarkets. However, if you choose to buy dry-salted cod, soak it in a large bowl of cold water for 2 days in the fridge, changing the water 3/4 times a day. This will rehydrate the cod and ensure that we´ve removed all its salt.

1 lomo de bacalao, desalado o no
1 naranja
1 o 2 cucharadas de aceite de oliva y un poco mas para marcar el bacalao
Vinagre de manzana
Sal para sazonar (cuidado con el bacalao)
Se puede añadir: aceitunas Sevillanas, apio picadito o cebolla.

1. Quitar la piel al bacalao. Calentar una sartén con un poco de aceite de oliva y a fuego medio. Poner el bacalao y calentarlo poco, que se vaya haciendo pero no queremos que los bordes empiecen a dorarse. Lo tendremos así durante 3 minutos y luego le damos la vuelta para que se vaya haciendo despacito.
2. Pelamos la naranja, cortamos ambos bordes de forma que se vea la carne de la naranja. Colocar la naranja de pie y empezar a eliminar la piel desde arriba hacia abajo, teniendo la seguridad de que se elimina también lo blanco de la piel. Despues cortar los gajos, cortando lonchas a cada lado de las membranas que recubren y separan cada gajo. Los trocitos quedarán perfectos para ensalada, libre de las pieles blancas y sin membranas.
3. El bacalao ya estará terminado para cuando hemos pelado la naranja y lo apretamos un poco para que salgan todas las láminas. El jugo resultante, lo incorporamos a la vinagreta que haremos con el aceite, vinagre y sal si fuera necesario.
4. Colocar todo en un plato de ensalada, añadir las aceitunas y echar por encima la vinagreta. Delicioso.
1 piece of desalted cod or not
1 orange
2tbsp of olive oil and a bit more to sautée the cod
Cider vinegar to make the vinaigrette
Salt to season, be careful, you´re cooking with cod, it may be too salty
You can add smashed olives, some celery or simply onion

1. Remove the skin of the cod and any odd bone you may find. Heat a pan with a bit of olive oil to medium heat. Put the cod in the pan and start cooking it. Cook for 3 minutes, but watch out because we don´t want the edges start to colour. Turn the fish over and cook 3 more minutes.
2. Now we will prepare the orange. Remove the ends from the fruit and discard, be sure you´re cutting away enough of the peel so that the flesh is now visible. Stand the fruit upright on one of the flat ends. Cut away a section of the peel from the top all the way down to your cutting board. Be sure you´re making a clean slice and removing all of the white pith. Use this irst slice as a guide to remove the rest of the peel and pith. Cut your orange into sections, or supremes, by making slices on either side of the membrane that separates the orange sections.
3. Cod will be ready by the end of step 2. With your hand, press a little bit and see how the cod´s coats separate free, we will use the juices to our vinaigrette later.
4. Assemble the cod, the orange, the olives and pour the vinaigrette. Gorgeous!.


65 entradas y la misma ilusión por cocinar.
  1. 65 posts and the still thrilled about cooking.
¡FELIZ AÑO 2017!
  1. HAPPY NEW YEAR 2017!

Aquí estamos una vez mas afortunadamente. Ya ha pasado otro año y tengo la impresión de que no pasan sino que vuelan. A mí me gustan mucho las Navidades, esto no es nuevo. La actividad lo confieso empieza cada vez antes. Estaba pensando que el árbol de este año es un árbol que hace mucho tenía ganas de poner, solo con bolas. Al final, me ha salido un árbol con las bolas de algunos de los árboles que he puesto durante muchos años. Un árbol con muchas historias.
  1. Fortunately we are here again. One more year and I have the feeling that they years don´t go by but fly. I´m very fond of Christmas really, this is not news. I have to say that my activities start earlier each year. I was thinking my Christmas tree this year is one full of history, the history of many years we´ve spent together. I didn´t want any other ornament but bubbles, the bubbles I´ve been keeping for years and years. 

Ha sido divertido poner todas las bolas juntas.
  1. It was fun to look for all the bubbles this year.

Con alguna bola nueva para añadir al de este año.
  1. I´ve bought some new bubbles for this year´s.
Empecé en Noviembre haciendo unos adornos para mi hermana. Unas estrellas de maizena, bicarbonato y agua que le encantaron.
  1. I started in November, making some ornaments for my sister. I used cornstarch dough, made with corn flour, baking soda and water.
Utilicé 1/2 taza de maizena, 1 taza de bicarbonato y 3/4 taza de agua. Se ponen los ingredientes secos en una cazuela, se añade el agua y se remueve bien, se enciende el fuego y empieza a formarse como una bechamel y sigues hasta que se despega todo de la cazuela. Lo dejas reposar en un bol tapado hasta que se enfría, le pasas el rodillo, cortas con las formas que quieras...yo usé un corta pastas de forma de estrella y me salieron 20 estrellitas. Usé unas pajitas para hacer los agujeros y así se pueden poner unos lazos. Se precalienta el horno a 170 grados y se hornean aproximadamente una hora, pero a la media hora se les da la vuelta. Muy fácil y el resultado es bonito. Luego, una amiga vió las fotos, le encantaron y me pidió que le hiciera servilleteros, así que en una semana volví a la carga.
  1. I used 1/2 cup of cornstarch, 1 cup of baking soda and 3/4 cup of water. In a pan, without heat add the three ingredients. Turn the cook on and start stirring. Continue removing the mix constantly. It will start to bubble slightly and it begin tu turn solid and separate. Once a ball starts to form, take your pan off the heat. Leave the ball in a bowl and cover it until it has cooled down. When done, knead it on a smooth surface until smooth and silky. Preheat the oven to 170ºC while you cut the dough. I´ve used stars shape cookie cutter, but you can use whatever you prefer. I used a straw to make the holes, so you can add a ribbon. Place them in the oven for about an hour, turning them over halfway through cooking. And when my friend Ana saw them, she wanted me to make her napkin rings, so I was working on the dough again.
Esta vez utilicé los rollos de cartón del papel higiénico, los pinté con spray dorado y los partí por la mitad. Los adorné con un washi tape dorado y puse un lazo alrededor.
  1. This time I used the toilet paper rolls. I sprayed them with golden spray and cut them half. I sticked a gold washi tape and used some ribbon to decorate it more.
Y muchas estrellas otra vez.
  1. And many stars again.
Y metí un lazo en los agujeros también esta vez. En estos puse un poco de cola blanca y añadí un poco de purpurina.
  1. And I added a ribbon this time too. On these, I put some drops of white glue and spread some glitter on it.
El resultado muy personal.
  1. The result, very personal really.
Decoraré mi mesa navideña con estas casitas vintage que le he cogido a mi madre. La verdad es que me las ha regalado.
  1. I´ll decorate my Christmas table with this vintage houses for candles that I´ve borrowed from my mom. Well the truth is that she gave them to me.
Y pasaremos unos días todos juntos que es lo que realmente importa. Así que hasta después de las vacaciones voy a atender a mi familia, es lo que ahora me apetece hacer.
  1. And we´ll spend some days together, and this is the most important thing to do now. So I´ll be out until next term. I´m going to take care of my family, now it´s what it really matters and what I really feel like.

Mi hija lleva días pidiendome que ponga en el blog cómo limpiar las alcachofas. ¡Qué mala suerte para mí!, soy una privilegiada porque a mí me las limpian, no tengo que hacer ningún esfuerzo.
  1. My daughter keeps asking me to post an entry where I explain how to clean artichokes. What a shame!, because I´m a very fortunate, I have them cleaned, so half the work is done.
He comprado tres alcachofas porque me han dado una receta que quiero compartir hoy. Una crema deliciosa como base de alcachofas rebozadas solo con huevo. Un aperitivo genial para estos días tan festivos.
  1. I´ve bought three more artichokes, because my veggies´supplier gave me a recipe I´m going to share today. A wonderful cream soup, to serve it as a velvety bed for artichokes dip in a beaten egg batter and fried. A gorgeous starter for these so festive days.
Limpiaremos primero las alcachofas. Hay que quitarles muchas hojas, muchísimas  y siempre tener un cuenco con agua, no hace falta poner limón ni nada parecido, si se meten en agua justo cuando las partes, no se ponen negras.
  1. And clean the artichokes first. You have to torn the outer leaves, many of them, and don´t forget to have a bowl full of water, no need to put lemon inside, if you soak them in water the moment you´ve cleaned and cut them, won´t turn black.
Y cuando llegas a ese corazón, tan rico y tierno cortamos la punta y la cortamos por la mitad. Yo conservo los rabitos, me gusta como quedan, pero los pelo claro. Hay que quitar los pelitos que tiene dentro, yo lo hago.
  1. And when you arrive to its meaty, suculent heart, cut of the tor and cut it half. I keep the stem but I peel them a bit. You have to remove the fine, fuzzy, hair-like filaments, I do it myself.
Y ahora que las tenemos limpias, solo nos queda secarlas. Yo las cocí 8 minutos y las dejé listas para rebozar. Pero esto ya lo explicaré en la receta. 
  1. And now, once cleaned, we just have to dry them a bit. I boiled them in water with salt for 8 minutes, and so they were ready for the recipe.
Media coliflor
2 huevos
3 tazas de aceite de oliva
1 rama de vainilla
Sal y pimienta para sazonar
1/2 litro de nata líquida
3 alcachofas por persona

1. Poner la nata en una cazuela a fuego medio con la coliflor que ya tenemos limpia. Añadir una rama de vainilla partida en dos y sazonar con sal y pimienta. Hervir durante 15 minutos.
2. Poner en un bol el aceite. Mientras se calienta, echar los huevos en otro bol y batir. Echaremos ahí las alcachofas limpias y las iremos friendo. Retirarlas sobre papel de cocina y reservar.
3. Cuando ha terminado el tiempo de la coliflor, pasarla por la batidora hasta que alcanza la consistencia de una crema.
4. Colocar la crema en el fondo de un bol, y encima las alcachofas fritas. Es delicioso.

Half cauliflower
2 eggs
3 cups of olive oil
1 vanilla pod
Salt and pepper to season
1/2 litre of whole cream
3 artichokes per person

1. Put the whole cream in a pot under medium heat with the cleaned cauliflower. Add the vanilla pod cut in half and season with salt and pepper. Boil for 15 minutes.
2. In a pan, pour the olive oil under high heat.While this is getting ready, put the eggs in another bowl and whisk. Dip the artichokes in the beaten eggs and start frying them in the hot oil. Rest them on kitchen paper to get rid of the excess of oil and set aside.
3. When the cauliflower is done, process it in a food processor. It will get a cream consistency.
4. Pour the cream soup in bowls and on the cream put some artichokes. It was gorgeous.


Agosto 2016 VENECIA 3
August 2016 VENICE 3

Abro este post comentando que a Venecia también se le conoce por Ciudad flotante. Los edificios y las casas en Venecia no se construyeron directamente sobre las islas. En vez de eso, fueron construídos sobre plataformas de madera que soportan estacas de madera que se introducían en la tierra debajo del agua. El uso de la madera como soporte puede sonar a raro y sorprendente, porque la madera es relativamente menos dura que la piedra o el metal. El secreto de la longevidad de la madera de Venecia es el hecho de que están sumergidas en el agua. El envejecimiento de la madera es causado debido a microorganismos, tales como los hongos y las bacterias. Como el soporte de la ciudad está bajo el agua, las estacas no están expuestas al oxígeno, uno de los elementos clave para que sobrevivan esos microorganismos. Además, el constante flujo de agua salada alrededor y a través de los soportes de madera, petrifica la madera con el tiempo, convirtiéndolas en estructuras tan duras como la piedra.
  1. To open this 3rd post I have to say that Venice is also known as the Floating City. The buildings and houses in Venice were not built directly on the islands. Instead, they were built upon wooden platforms that were supported by wooden stakes driven into the ground. The use of wood as a supportiing structure may seem as a surprise, since wood is relatively less durable than stone or metal. The secret to the longevity of Venice´s wooden foundation is the fact that they are submerged underwater. The decay of wood is caused by microorganisms, such as fungi and bacteria. As the wooden support in Venice is submerged underwater, they are not exposed to oxygen, one of the elements needed by microorganisms to survive. In addition, the constant flow of salt water around and through the wood petrifies the wood over time, turning the wood into a hardened stone-like structure.
Miras hacia arriba y puedes ver maravillosas terrazas, es que a mí se me van los ojos a esas cosas también.
  1. If you look up to the roofs you can see wonderful terraces, between the ancient houses, oh I sometimes lost myself with these details. I love terraces.
Venecia presume de tener una de las casas más estrechas. Es imposible encontrar una dirección en Venecia. Las casas están numeradas en distritos y no en calles, es confuso incluso para los carteros. Lo mejor, orientarse con la proximidad de algún monumento, tienda o algún edificio famoso. 
  1. Venice has one of the narrowest houses in the world. It´s almost impossible to find an address in Venice. Houses are numbered according to the districts, not the streets. That is confusing even for a postman there. The easiest way for orientation is to look the proximity of some monument, shop or famous building.
El Teatro della Fenice
  1. The Theatre - La Fenice
Estar en Venecia y poder ir a la Fenice es casi como una obligación si eres fan de la Opera. Yo lo soy pero no he tenido esa suerte, hubiera hecho la estancia en Venecia aún más especial si cabe, pero no, no hubo esa oportunidad ni tan siquiera poder ver el Teatro por dentro. 
El Teatro se fundó en 1792 y ha estrenado las premiers de numerosas operas, incluyendo obras de Rossini, Bellini, Verdi y otros. Con una capacidad para más de mil personas, la Fenice tiene una acústica excelente, que mejoró cuando se construyó el teatro de nuevo después del incendio de 1996. Más información sobre el Teatro aquí. Pero si tuvimos suerte al día siguiente de hacer estas fotos, que cenamos en este restaurante Antico Martini, cuyo patio da precisamente a la trasera del Teatro, y a la hora de la cena se ve que estaban ensayando posiblemente la opera del momento, así que tuvimos al menos el placer de cenar oyendo la música que venía de dentro, hacía calor, alguien se habría dejado una ventana abierta posiblemente. 
  1. If you are visiting Venice, Teatro La Fenice is definitely a must for making your stay in Venice unique, specially if you´re an opera fan like me, but no, I have to say I didn´t have the chance to attend one of those operas, not even visit the Teatro inside.
  2. The Teatro La Fenice was founded in 1792. The theatre staged the world premieres of numerous operas, including Rossini´s, Bellini´s, Verdi´s and others. With a seating capacity for over one thousand people, the Fenice boasts excellent acoustics, which were improved when the theatre was rebuilt after the devastating fire of 1996. For more information about the Teatro click here. But you know what, after all, we were very lucky, because the following day, we went to have dinner to a nice restaurante called Antico Martini, which patio was right close to the Teatro´s patio at the back, and somebody was singing, rehearsing a new opera or something, so we had the pleasure to have dinner listening to that music that came from who knows where, it was hot so probably somebody left a window open.

¿Qué podemos decir de las Góndolas?, que son tremendamente caras, a la hora que queríamos montarnos nos pidieron 100 Euros y pensamos que ni por el forro, que yo 100 Euros en una vueltita en góndola no me iba a gastar. Pero nos encontramos a una pareja de Australianos, que les pasaba lo mismo y nos preguntaron si nos gustaría compartir la góngola y el gasto y francamente 50 Euros ya era otra historia. Así que nos fuimos los 4, lo pasamos genial y encima a mitad de precio con lo que voy a animar a todo el mundo que me lea y que no haya ido a Venecia a que haga lo mismo que nosotros, preguntar si alguien quiere compartir.
Las góndolas son unas barcas largas y estrechas típicas de la ciudad de Venecia. Hacen algunos recorridos por entre calles que son una maravilla. En realidad es una atracción más que un medio de transporte. Esa forma tan rara que tienen las góndolas en la proa, que parece un tenedor con 7 puntas, representa los distritos de Venecia, mientras que la parte superior representa a la gorra del Duque.
  1. What can I say about Góndolas?. That they are ridiculously expensive. By the time we wanted to get one, they asked for 100 Euros and I thought no way, that I wasn´t going to spend 100 Euros just in a góndola tour between narrow streets. But when we were about to leave, a couple from Australia asked us if we wouldn´t mind sharing one, so it would cost us 50 euros each and that was obviously another story. So the 4 of us took the tour and really enjoyed it. If you´re reading this and plan to go to Venice, don´t forget you have this option at least. 
  2. Góndolas are a traditional Venetian rowing boat. Similar to a canoe except it is narrower. The tours in góndola specially in the evening can be breathtaking. The truth is that they are more an attraction than public transport. The bizarre comb-shaped element which apparently was an ornament in the Góndolas, according to popular tradition, the teeth of this comb represent the districts of Venice, while the upper part represents the Doge´s cap.

Santa María de la Salute
  1. Santa María della Salute
Disfrutar de la vista de esta Basílica desde la terraza de nuestro Hotel donde desayunábamos cada mañana fué un privilegio la verdad. La Basílica de Santa María della Salute es uno de los edificios religiosos más importantes de Venecia. Sus inicios se remontan a 1631 año que comenzó su construcción. La Basilica fue erigida para celebrar el fin de la peste que eliminó a gran parte de la población de la Región del Véneto. 
  1. Enjoy the view of this Basilica from the terrace of our Hotel where we had breakfast every morning was really a privilege. The Basilica of Santa Maria della Salute is one of the most important religious buildings in Venice. Its beginnings go back to 1631 when its construction began. The Basilica was erected to celebrate the end of the plague that eliminated a large part of the population of the Region of the Veneto.
El 22 de Marzo de 1630, el patriarca de Venecia, hizo una promesa, que construiría una Iglesia y dedicársela a la Virgen, llamándola Santa María della Salute. Mas información AQUÍ
  1. On the 22nd March 1630, the Patriarch of Venice, made a promise that he would built a Church and dedicate it to the Virgin, name it Santa Maria della Salute. More info HERE
El Museo Peggy Guggenheim.  
  1. The Peggy Guggenheim Museum
En Enero de 1938 Peggy Guggenheim abrió la galería Guggenheim Jeune en Londres, fue así como empezó. Su amigo Samuel Beckett insistió que se dedicase al arte contemporáneo porque era algo vivo. En 1947 vuelve a Europa después de abrir museo en Nueva York, donde su colección fue expuesta por primera vez en la Bienal de Venecia en 1948. Adquirió el Palazzo Venier dei Leoni, en el Gran Canal, donde estableció su residencia y su colección, que abrió al público a partir de 1949 con una exposición de esculturas en el jardín. El Palazzo Venier dei Leoni, comenzado en 1748, jamás fue finalizado. El arquitecto fue Lorenzo Boschetti, cuya única otra obra de Venecia es la Iglesia de San Bernabé. No se sabe por qué no se termino el Palazzo, las malas lenguas dicen que la familia Corner que vivía enfrente puso un veto a la construcción del palacio que habría superado el suyo en tamaño. 
  1. In January 1938, Peggy Guggenheim opened the Gallery Guggenheim Jeune in London, this is the way she starte. Her friend Samuel Beckett, insisted that she should dedicate it to contemporary art because it was something alive. In 1947 she returned to Europe after opening a Museum in New York, where her collection was exhibited for the first time at the Venice Biennale in 1948. She bought the Palazzo Venier dei Leoni on the Grand Canal, where she established her residence and her collection, which opened to the public in 1949 with an exhibition of sculptures in the garden. The Palazzo Venier dei Leoni was never finished. The architect was Lorenzo Boschetti, whose other work in Venice is the Church of St. Barnabas. It is not known why the Palazzo wasn´t completed, evil tongues say that Corner family who lived opposite denied the permission for the construction of the Palace that would have excceded its size.
La vista desde el Palazzo es impresionante.
  1. The view from the Palazzo is breathtaking.
La comida en Italia siempre es deliciosa
  1. The food in Italy is always gorgeous
Y aunque nuestro Hotel estaba al lado del Hotel Danieli, evidentemente no era el Danielli. 
Con maravillosas vistas de la laguna Veneciana, el Hotel Danieli goza de una ubicación con gran legado histórico en la orila Riva degli Schiavoni. El hotel está a pocos pasos de la plaza San Marcos, el corazón de la ciudad, por lo que los huéspedes podrán recorrer fácilmente las numerosas calles cercanas. El otel Danieli ofrece un enclave distinguido para eventos prestigiosos, reuniones y otro tipo de eventos.
  1. Despite our hotel was next to the Danieli, obviously it wasn´t the Danieli.
  2. A patrimony of Venetian excellence. With its heritage setting on Riva degli Schiavoni, Hotel Danieli dominates the Venetian lagoon steps away from the Bridge of Sighs and the famous monuments of Piazza San Marco. Essential to the Danieli experience is its rooftop Restaurant Terrazza Danieli, with its spectacular views of the Grand Canal.
Y aunque fuimos a Murano, no lo voy a recomendar, porque el cristal es mas caro allí que por las tiendas de la ciudad. Tardas media hora en taxi y luego tienes que volver cuando haya otro taxi. Según me han dicho, Burano es mucho mejor para el turismo y mucho mas bonito.
  1. Despite the fact we visited Murano, I´m not going to recommended it, because I found all possible shapes of glass, we didn´t like this tour that lasted half an hour by boat. As they told me, somebody
  2. told me that Burano is much better for tourists and much beautiful to visit.
Y se que tengo muchas más fotos para poner y muchas mas historias que contar, pero que voy a terminar aquí. 
  1. And I know I have more pictures to share and more stories to tell, but I´m going to end up in here.

¡Venecia la encantadora,
La de los pardos pilares,
De las ciudades señora,
La señora de los mares,
La corona de jardines
Colgada sobre canales!

Hotel en Venecia Hotel Monaco & Grand Canal