Cuando veo las entradas en el blog de las recetas de pasta que tengo, parece que comemos mucha más pasta de la que consumimos habitualmente, además, yo casi nunca la pruebo porque hace que me sienta a punto de explotar siempre. En cualquier caso, en mi casa todos son muy fans de la pasta, así que hoy una con calabacines gracias a Nigella, que por cierto estaba buenísima, y además, muy sana. Esta vez si que la he probado.
  1. When I browse through my blog and see all the pasta posts, it looks as if we´re eating pasta more than what we actually eat, besides, I hardly taste it because I bloat arter eating it. At any case, at home, everybody are huge pasta freaks, so today I´m sharing one with courgettes, thanks to Nigella, which was really good and also very healthy. This time tried it and it was gorgeous.

PASTA CON CALABACIN
INGREDIENTES PARA 2 PERSONAS
200 gramos de pasta casarecce
Sal para el agua de cocción
500 gramos de calabacin partido en trozos
2 cucharadas de aceite de oliva
4 cebolletas (picadas finamente)
60 ml de vermouth o vino blanco
Un puñado de perejil picao
3 cucharadas de parmesano y un poco más para echar por encima
Sal para sazonar al final
Pimienta para sazonar al final
2 cucharadas de mantequilla
Aceite de oliva

PROCEDIMIENTO
1. Poner agua en una cazuela para cocer la pasta, añadir un puñado de sal cuando empieza a hervir y añadir entonces la pasta y cocerla siguiendo las instrucciones del paquete. Cuando falten dos minutos probar una y empezar con la salsa.
2. Poner las cebolletas en una sartén, que tenga tapa, a fuego medio y cocinar, removiendo, durante 1 minuto.
3. Añadir los calabacines cortado en trocitos, y cocinar durante 5 minutos más, removiendo de vez en cuando.
4. Añadir el vino o el vermouth, dejando que burbujee, seguido de 2 cucharadas de perejil picado. Añadir sal al gusto, bajar el fuego y cubrir la sartén con la tapa, dejarlo cocinar unos 5 minutos más. Para ese momento, los calabacines deberán estar tiernos.
5. Antes de escurrir la pasta, reservar una taza del agua de cocción.
6. Echar la pasta de nuevo a la sarten,, añadir los calabacines, o añadir la pasta donde están los calabacines, que es lo que yo he hecho, junto con 3 cucharadas de Parmesano y 4 cucharadas del líquido de cocción de la pasta. Mezclar todos los ingredientes bien y probar para comprobar si hace falta más queso, sal o pimienta o quizás un poco más del líquido de la cocción. Incorporar la mantequilla y la mayoría del perejil y dividir la pasta en dos boles. Decorar con el resto del perejil y añadir mas Parmesano si se quiere.

PASTA WITH COURGETTES
INGREDIENTS SERVES 2
200gr casarecce pasta
Salt for pasta water, to taste
500gr courgettes, finely diced
2tbsp olive oil
4 spring onions, finely sliced or chopped
60ml dry white wine or vermouth
Small bunch fresh parsley, chopped
3tbsp grated parmesan cheese plus more for sprinkling
Salt to taste
Pepper to taste
2tsp unsalted butter
Olive oil

METHOD
1. Put a pan of water on for the pasta, salting generously when it comes to the boil, then add the casarecce, cooking as per packet instructions, though tasting a couple of minutes before they´re meant to be ready, and get on with the sauce.
2. Put the chopped spring onions in a pan with the olive oil, that comes with a lid, on medium heat and cook, stirring for 1 minute.
3. Add the diced courgettes and cook for 5 minutes, stirring every now and again.
4. Add the wine or vermouth, letting in bubble up, followed by 2 tbsp of the chopped parsley, salt to taste, then lower the heat, cover with the lid and cook for a further 5 minutes, by which time the courgettes should be tender.
5. Before draining the pasta, remove a cupfful of starchy cooking water.
6. Tip the drained pasta back into its pan, add the braised courgettes, or add the pasta to the pan of courgettes, along with 3tbsp grated Parmesan and 4 tbsp of pasta-cooking liquid. Combine thoroughly and taste to see if you wish to add more cheese or salt or pepper or, indeed, cooking liquid, then stir in the butter and most of the remaining paarsley and divide between 2 bowls, sprinkling with the rest of the parsley, and more Parmesan if wished.
¡LISTO! / DONE!


Salmón con patatas, desde luego una combinación ganadora. Con los ingredientes que lleva esta receta, es garantía de que la salsa sea deliciosa. Además, no podía ser más fácil
  1. Salmon and potatoes, obviously a winning combo. With the ingredients I had for the recipe, I knew the result was going to be gorgeous. I guarantee that. It couldn´t be easier.
SALMÓN CON PATATAS Y ENELDO
INGREDIENTES PARA 2 PERSONAS
4 cucharadas de aceite de oliva virgen
1 diente de ajo machacado
1 cucharada y media de viangre de vino blanco
1/2 cucharada de postre de mostaza de Dijon
2 cucharadas de alcaparras, previamente aclaradas
Un puñado de eneldo fresco, sin tallos
500 gramos de patatas pequeñas, tipo Charlotte o parecidas, peladas y cortadas por la mitad.
300 gramos de salmón fresco, sin piel ni espinas

PROCEDIMIENTO
1. Precalentar el horno a 200ºC. Añadir el aceite de oliva en una sartén a fuego bajo y echar el ajo. Cuando empieza a bailar, retirarlo del fuego e incorporar el vinagre y la mostaza. Remover.
2. Cocer las patatas en una cazuela con sal, durante 15 minutos. Mientras tanto, poner los filetes de salmón en una bandeja de horno, sazonar solamente con pimienta y hornearlo durante 7 minutos.
3. Calentar la sartén donde teníamos la mostaza y el vinagre, añadir las patatas cocidas y escurridas, sazonar con sal, añadir las alcaparras, el eneldo y el salmón roto en trozos. Servirlo inmediatamente aunque está ideal incluso a temperatura ambiente mas tarde.

POTATOES, SALMON AND DILL
INGREDIENTS SERVES 2
4tbsp extra virgin olive oil
1 garlic clove, crushed
1 1/2 tbsp white wine vinegar
1/2 tsp Dijon mustard
2tbsp capers, rinsed
A bunch of dill, large stalks removed
500g Charlotte kind potatoes, peeled and cut in half
300g fresh salmon, deboned

METHOD
1. Preheat the oven to 200º. Put the olive oil in a small saucepan over a low heat and add the garlic. When it fizzes, take off the heat, and whisk in the vinegar and mustard. Stir and leave until ready to serve.
2. Boil the potatoes in a saucepan with salt for 15 minutes. In the meantime, lay the salmon fillets on a tray, season with pepper only and bake for 8 minutes.
3. Warm the dressing for a second or two and mix in the capers and dill. Pour over the potatoes and flake the salmon over the potatoes. Serve right away, but I must tell you that this is also good eaten at room temperature.

¡LISTO! / DONE!


Con todas estas palabras anglosajonas que hemos añadido a nuestro vocabulario, la gente de la edad de mi madre las encuentran imposibles de pronunciar y mucho peor, no saben ni lo que es.
Con la palabra zumos, no tenemos problema, si lee este post, le diré que un smoothie es un licuado normalmente de frutas y verduras, espesito para beber, hecho además con otros ingredientes como hielo, agua o productos lácteos y muy recomendable. Un slushie podría ser algo parecido a un granizado y yo no soy muy fan para ser sincera. Desde hace tiempo quiero comprarme un aparato más decente para hacerme bebidas de frutas y verduras.
  1. With all these anglo words we´ve added to our spanish vocabulary, people around my mom´s age find them difficult to pronounce and worse, they don´t even know what they are talking about. Obviously when we hear juice we don´t have major problems, but with smoothie or slushie things are different. If she reads this post, she will see that a Smoothie is a thick beverage made from blended fruits and veggies with other ingredients, such as water, ice or dairy products, very healthy and highly recommented. A slushie is a flavoured frozen drink I´m not very fond of. The truth is that it´s been a while since I wanted to buy a new juicer to make fruits and vegetable beverages.
De momento me apaño con una batidora grande y un exprimidor del año de la canica que tengo en casa pero la verdad es que tengo puesto un ojo en este aparato, dicen que es una maravilla, que hace unos zumos espectaculares, y además se limpia en un ti ta. Al ser un exprimidor de velocidad lenta, las frutas y verduras no se oxidan con el calor. ¿Lo conocéis? Por si queréis echar un vistazo, os dejo el link del exprimidor Panasonic aquí, a mí me ha encantado. Mientras tanto os dejo estas dos recetas espectaculares. El año pasado después de pasar una neumonía, me aficioné a cargarme de vitamina C y os prometo que no he tenido este año ni un solo catarro.
  1. At the moment I can manage with a food processor and a juicer I bought ages ago, but I´ve seen this juicer that it´s said to be one of the best to use at home, that the juices you obtain are gorgeous and besides it´s easy to clean. As it´s a slow juicer, fruits and veggies keep all their vitamins and they don´t their nutrients in oxidation. Have you heard about it? 
  2. In case you´d like to have a look, I´m leaving you the link of the Panasonic juicer  here. I really liked it. In the meantime, I´m leaving you two recipes today. Last year after I was done with a pneumonia that kept me in bed for two weeks I decided to load myself every morning with tones of Vitamin C.

ZUMO CARGADITO DE VITAMINA C
INGREDIENTES PARA 2 PERSONAS
2 pomelos rojos
2 naranjas
2 limones
Ralladura de jengibre
Y si le añades zanahoria pelada y rallada se convierte además, en un estimulador de tu sistema inmunológico, yo hoy no la he puesto.

PROCEDIMIENTO
1. Triturar todo en una batidora o usar un exprimidor de velocidad lenta.
2. Distribuir en vasos y tomar en el desayuno.

JUICE LOADED WITH VITAMIN C
INGREDIENTS SERVES 2
2 red grapefruit, peeled and cut in chunks
2 oranges, peeled and cut in chunks
2 lemons, peeled and cut in chunks
1tsp of grated ginger
And if you add a peeled and grated carrot, the juice will turn into an immune system booster. 

METHOD
1. Process all the ingredients in a food processor or a slow speed juicer like the one I like.
2. Serve in glasses and drink with your breakfast. 
¡LISTO! / DONE!

Evidentemente que si se quiere sacar lo mejor de las frutas y verduras, lo mejor es un exprimidor lento.
  1. Obviously, if you really want to get into juicing and get the most flavor and nutrients out of your fruits and veggies, a slow juicer is the way to go.

ZUMO OPERACIÓN BIKINI
INGREDIENTES PARA UNA PERSONA
1 taza de zumo de naranja
2 cucharaditas de vinagre de manzana
1 cucharadita de miel

PROCEDIMIENTO
1. Mezclar todos los ingredientes
2. Tomar antes de cada comida durante una semana, descansar una semana y seguir, descansando siempre una semana.

JUICE RECIPE FOR WEIGHT LOSS
INGREDIENTS SERVES 1
1 cup of fresh orange juice
2tsp of apple vinegar
1tsp honey

METHOD
1. Combine all the ingredients
2. Drink always before every meal during a week, rest one week and keep on drinking it, resting always a week in between.

¡LISTO! DONE!

Otra receta de batidora Vichyssoise

Para comprar la exprimidora
If you wish to buy this juicer
Simplemente porque el invierno ha vuelto y ya sabéis que soy sopera total. Un todo en uno fantástico, si os gustan las sopas, con muchos ingredientes y todos buenísimos. El caldo de pollo se hace a la vez, según vas haciendo la sopa lentamente. además se congela ideal, ¿qué mas se puede pedir?.
  1. Because winter is back and you already know I´m a soup´s freak. All in one dish, gorgeous if you are fond of soups. This one has many ingredientes and all of them good and healthy. The chicken broth is made while the soup is making and simmering slowly. Easy to make, you can prepare it ahead and it freezes beautifully. What else possibly could you need?.

SOPA DE POLLO TOTALMENTE INVERNAL
INGREDIENTES PARA 6 PERSONAS
2 cucharadas de aceite de oliva
1 cebolla en juliana
1 zanahoria grande, pelada y picada finamente
1 puerro, limpio, bien escurrido y picado finamente
2 ramas de apio, picadas
5 lonchitas de jengibre
1 cucharadita de pimentón picante o una pimienta de cayena
6 muslos de pollo enteros y sin piel
2 litros de agua o si se tiene caldo de pollo y verduras
2 patatas, peladas y cortadas en trozos pequeños
150 gramos de avena perlada, yo he usado arroz inflado integral y ecológico
2 puñados de guisantes congelados
Romero, tomillo o perejil para decorar

PROCEDIMIENTO
1. Calentar el aceite en una cazuela grande. Añadir la zanahoria, la cebolla, el puerro y el apio y dejar que suden todas las verduras a fuego bajo hasta que estén blandas pero sin color.
2. Añadir el jengibre, la cayena o pimentón y cocinar durante unos minutos.
3. Sazonar el pollo y añadirlo con el líquido que tenemos, agua o caldos. Ponerlo al fuego y cuando empieza a hervir, se baja el fuego, se tapa y se tiene cociendo durante una hora, quitando la espuma de la superficie con una cuchara de vez en cuando.
4. Añadir la patata y la avena perlada o el arroz inflado 25 minutos antes de que termine la cocción. Terminar hasta completar la hora y siempre con la tapa.
5. Al finalizar la hora, sacar los muslos, quitarles el hueso y cortarlos en trozos tamaño bocado, reservar. Añadir los guisantes y cocinarlos durante 3 minutos más. Añadir los trozos de pollo. Sazonar y decorar, y desde luego servirla bien caliente.

CHICKEN SOUP
INGREDIENTS SERVES 6
2tbsp olive oil
1 onion, sliced
1 large carrot, peeled and finely chopped
1 leek, cleaned, rinsed and finely chopped
2 sticks celery, finely chopped
5 slices root ginger
1tsp chilli flakes, 1 cayena pepper or a tsp of paprika
6 free-range chicken thighs, skinless and on the bone
2 litres good quality chicken stock, just water or any other veggies stock you have
2 potatoes, peeled and chopped into small chunks
150g pearl barley or puffed rice
2 handfuls frozen peas
Thyme and parsley to garnish

METHOD
1. Heat the oil in a large pan. Add the onion, carrot, leek and celery and sweat over a low heat until softened but not coloured.
2. Add the ginger, the chilli you use and cook for a few minutes.
3. Season the chicken and add wit the stock. Bring to a gentle simmer, turn down the heat, cover and simmer gently for an hour, skimming any scum off the surface with a spoon.
4. Add the potato and pearl barley 25 minutes before the end of cooking and continue to cook covered, for the remaining time.
5. To finish, remove the chicken thighs, debone them and cut them in bite size pieces to add it again later. Add the peas and cook for another 3 minutes. Add the chicken pieces and season to your taste and garnish with the herbs.

¡LISTO! / DONE!



Hacer una receta de Delia es un valor seguro, todo lo que cocinas de ella sale a la perfección. Esta crema es facilísima de preparar y cocinar, ideal para ocasiones especiales. Los tostones, para mí fundamentales como guarnición en el bol de esta crema. Pueden hacerse el día anterior y se conservan en un tupper perfectamente una vez que ya se han enfriado.  Es una de las cremas mas finas y exquisitas que he hecho nunca.
  1. To cook any recipe from Delia´s books is guaranteed, anything you make from her comes perfect. It is really easy to prepare and cook this soup, perfect for special occasion. Crisp croutons are lovely sprinkled over the top of a bowl of this cream. You can make croutons a day ahead and store them in an airtight container once they have cooled. This really is one of the most luxurious and delicate soups I have ever done.
La peor parte, limpiar las vieiras. Creo que es la segunda vez que las limpio y al principio, no es fácil.
  1. The worst part for me was to clean the scallops. I think this is the second time I´ve done this and believe me, at the beginning it´s not easy.


CREMA DE VIEIRAS
INGREDIENTES PARA 6 PERSONAS
6 vieiras grandes o 350 gramos de vieiras, con o sin las huevas, limpias de todas las partes negras.
75 ml de crema
50 gramos de mantequilla
1 cebolla mediana, picada finamente
450 gramos de patatas, peladas y cortadas
1/2 litro de caldo de pescado
275 ml de leche entera fría
2 yemas de huevo grandes
Sal y pimienta recién molida para sazonar
Pan para los tostones
1 cucharada de aceite de oliva

PROCEDIMIENTO
1. Derretir la mantequilla en una cazuela, añadir la cebolla y cocinarla lentamente sin que tome color, aproximadamente durante 10 minutos. Añadir las patatas, mezclarlas bien con la mantequilla y las cebollas y sazonar con sal y pimienta. Bajar el fuego al mínimo, tapar y cocinarlas durante 10 minutos más. Pasado ese tiempo, añadir el caldo, remover bien, cubrir de nuevo con la tapa y dejar que hierva lentamente durante otros 10 minutos.
2. Picar las vieiras en cuadraditos, picar también las huevas o corales y reservarlas en platos separados.
3. En un cazo, se pone la leche con un poco de sal y pimienta, y se echan las vieiras que cocinaran lentamente durante 3 mimutos o hasta que se vuelven opacas. Se retira del fuego.
4. Cuando la cazuela con las patatas está lista, se echa todo el contenido en una batidora y se hace puré, solo la cazuela de las patatas.
5. Se pone el puré resultante de todas las verduras en una cazuela, y se incorpora la leche con los trozos de vieiras. Se revuelve todo bien. En este momento, se pueden echar tambien los corales. Hasta este punto, se puede incluso preparar esta crema de víspera, ya que el último paso lo podemos hacer justo antes de la comida o cena.
6. Poner a calentar la crema, mientras se calienta, batir las yemas con la nata muy bien. Retiramos la cazuela del fuego, echamos las yemas batidas con la crema y removemos bien. Volvemos a poner la cazuela al fuego, esta vez muy lento porque no debe hervir. Si hierve, se harán grumos y se estropeará la crema.
7. Hacer los tostones, bien en el horno o fritos en aceite de oliva. Si es en el horno, a 180º, precalentado en una fuente, con un chorrito de aceite de oliva durante 10 minutos, o hasta que estén dorados.
8. Para servir la crema, en recipientes para sopa, con tostones y perejil picado.

SCALLOP CREAM SOUP
INGREDIENTS  SERVES 6
350gr scallops wit or without the roes, cleaned and free from their black parts and shells
75ml double cream
50gr butter
1 medium onion, finely chhopped
450gr potatoes, peeled and diced
570ml hot fish stock
275ml cold milk
2 large egg yolks
Salt and freshly milled black pepper
50gr bread for the crouttons, cut into small cubes
1 tbsp olive oil

METHOD
1. Melt the butter in a fairly large saucepan, add the onion and cook it very gently without colouring it at all, about 10 minutes. Add the potatoes, mix them in with the butter and onions and season with salt and pepper. Then, keeping the heat very low, put the lid on the pan and leave the mixture to sweat for another 10 minutes. After that, pour in the hot fish stock, give it a good stir, cover the pan again and leave to simmer gently for another 10 minutes.
2. Meanwhile, you can prepare the scallops. The white parts should be cut in small cubes and the coloured bits of roe chopped (if used) and keep them on a separate plate.
3. Put in a saucepan with the cold milk and a little salt and pepper, then poached very gently for 3 or 4 minutes or until opaque.
4. When the vegetables are cooked, transfer them and their cooking liquid to a blender and whiz to a purée.
5. Now, combine the white parts of the scallops, and the milk they were cooked in, with the potato purée. At this point, any pieces of coral roe can be added and the soup gently re-heated. You can prepare the cream until this stage the day before, because the last stage should be done last minute.
6. Put the soup pan to heat. Beat the egg yolks thoroughly with the cream,, remove the soup pan from the heat, stir in the egg and cream mixture and return the pan to a gentle heat. Be very careful not to let it come anywhere near the boil or it will curdle.
7. To make the croutons, you can use the oven or simply fry them in olive oil. Pre-heat the oven to 180ºC, arrange them on a baking sheet and bake them for 10 minutes or until crisp and golden.
8. Serve the cream soup into warm bowls and garnish with the croutons and some chopped fresh parsley.

¡LISTO!/ DONE!





Pago de Carraovejas Nov 2016
PARTE II

Una visita llena de matices y contrastes, donde agudizaremos nuestros cinco sentidos, convirtiéndolos en receptores de un cúmulo de emociones y sabores mediante una selección de seis vinos de Pago de Carraovejas y Ossian Vides y Vinos. Lo hicimos con un extraordinario planteamiento gastronómico escenificado en seis momentos únicos a lo largo del recorrido. Fuimos testigos de la importancia del arte del vino en la gastronomía. Una experiencia inolvidable en un recorrido sorprendente, que empieza con un paseo por el exterior de la bodega donde se cuida hasta el mínimo detalle. Aquí debajo un hotel para insectos, que proporcionan áreas para que los insectos hibernen con seguridad durante el invierno.
  1. This is a tour full of nuances and contrasts, where we will sharpen our five senses converting them in receivers of a universe of emotions and flavors with a selection of six wines, Pago de Carraovejas and Ossian. A form of pay homage to the table accompanied by an exclusive gastronomic approach. An unforgettable experience, an amazing journey which started with a walk around the winery where the small details take part. Below, an insect hotel, which provide safe areas for solitary insects to hibernate over winter.
Muy cerca de Peñafiel, en las suaves pendientes del valle que forma el arroyo Botijas, existe un lugar privilegiado para el cultivo de la uva, PAGO DE CARRAOVEJAS. Situado sobre una ladera perpendicular al río Duero que atraviesa la localidad de Este a Oeste. El terreno es suavemente ondulado, llano en el centro del valle, escarpado y abrupto conforme ascendemos hasta llegar a los 900 metros de altitud sobre el nivel del mar. Un inmejorable entorno, un viñedo cuidado exhaustivamente, una minuciosa elaboración y una justa y equilibrada crianza perfilan unos vinos con un singular sello de identidad. Mas información aquí. Las excepcionales panorámicas de los miradores y terrazas, desde donde conoceremos el trabajo llevado a cabo en el viñedo a lo largo de todo el ciclo natural de la vid.
  1. Nearby Peñafiel, Pago de Carraovejas sits on the gentle slopes carved by the Botijas river, an outstanding place to grow grapes. The winery is located on a slope perpendicular to the Duero River, which flows through the town. The soil is slightly hilly, flat in the valley and becomes more rugged and steeper as we go up to reach 900 metres above sea level. The ideal enviroment, a meticulously well-cared vineyard and wine-making process and a balanced ageing have a made it possible to create these on-of-a-kind wines. More information here. The exceptional panoramic balconies and terraces. From there we will know the work carried out in the vineyard throughout the natural cycle of the vine.
Después en la bodega, seguimos los pasos que la uva realiza a lo largo del proceso de elaboración, comenzando por la zona de recepción o entrada de uva y pasando por las salas de fermentación de acero inoxidable y roble francés para llegar al conjunto de salas de crianza, destacando la singular sala escultural con luz natural indirecta.
  1. In the winery, we followed the steps the grapes take over the production process, starting with the reception area or grape entrance and continuing through the halls of stainless steel French oak fermentation to reach the aging rooms, highlighting the unique sculptural room with indirect natural light.
La primera cosecha de Pago de Carraovejas fue en 1991, fruto de los 70.000 kilos que dieron las 25 primeras hectáreas en producción. En los años siguientes, viña y bodega irían aumentando en sucesivas ampliaciones a través de un continuo pero también pausado y meditado crecimiento. 
  1. In 1991, from a barely 70.000 kilos produced by the first 25 ht planted, they had the first harvest from their Pago de Carraovejas. As the years went by, both vineyard and winery evolved in successive, continuous but well meditated waves of expansion.
Y así nos fuimos a probar los vinos.
  1. And so we started our wine tasting.
Anejón, Reserva 2012, Crianza 2014, Ossian 2014, Quintaluna, son algunos de los vinos que probamos.
  1. Anejón, Reserva 2012, Crianza 2014, Ossian 2014 and Quintaluna were some of the wines we tasted.
Y la comida entre prueba y prueba fué espectacular. Empezando con las croquetas de la abuela y siguiendo con una serie de platos típicos de la zona, sugerencia gastronómica del Restorán Jose María, destacando el Cochinillo Asado de marca de garantía "Cochinillo de Segovia". Se trata de un particular romance entre cada vino y una excepcional forma de concebir la cocina castellana. 
  1. And the food in between was gorgeous. Starting with grandma´s croquetes to follow wonderful dishes made with recipes from the area, a singular gastronomic proposal made by José María Restaurant, highlighting the Roast Suckling Pig, which has the "Cochinillo de Segovia" warranty. It is a particular romance between each wine and a fantastic way of thinking about Spanish cuisine.
Y nos fuimos hacia el castillo emocionados con el vínculo que nace del encuentro, con los aromas que evocan las vivencias compartidas. Una experiencia que perdura....en el recuerdo.
  1. And so we left towards the Castle, feeling the emotion felt by the bond that comes from the encounter, with the aromas that evoke shared experiences. A experience that will remain...in our memory.
Sancho IV de Castilla entrega al infante don Juan Manuel la villa y los recursos necesarios para construir un castillo. El infante construirá las murallas de la villa en 1307, quedan cuatro cubos y algunas fachadas.
  1. Sancho IV of Castile delivers to the infante don Juan Manuel the villa and the resources needed to build a castle. The infant will build the walls of the town in 1307, there are four cubes and some facades.
Dentro del castillo, un museo del vino, pero veníamos de una bodega así que solo nos quedamos en el exterior para admirar las vistas desde allí arriba. Se veía todo Peñafiel. Mas información aquí
  1. Inside the castle, a wine museum, but we were coming from the visit to the winery and we only stayed outside and admired the wonderful view and landscape from there. We could perfectly admire the whole villa. More information here.
Terminamos el día con un masaje en el hotel, no me puedo resistir.
  1. We finished with a massage in the hotel. This is something I can´t resist.
De camino a casa, paramos en Burgos para un desayuno tardío. Huevos fritos con morcilla y rosquillas para llevar, fueron una opción excelente desde luego. Llegando a casa, Getaria es otro punto donde siempre merece la pena parar.
  1. On our way home, we stopped at Hostal Landa in Burgos for a late breakfast. Fried eggs with black pudding was an excellent choice. We took some shortbread to carry back home. Getaria is close to our destination, and it´s the perfect spot to stop and admire the view.
Getaria
Un fin de semana para no olvidar.
  1. A weekend we won´t forget

¡LISTO! / DONE!







Peñafiel, Valladolid, Nov 2016 
PARTE 1 {PART 1} 

Allí nos fuímos un fin de semana de Otoño, un fin de semana que disfrutamos con cuñados. Esto es una muestra de lo que es ir con retraso con una entrada.
Peñafiel, una Villa de la provincia de Valladolid con mucha historia y mucho olor a uva. Cuando buscas sobre Peñafiel, uno se traslada a esa zona de España cuna del vino de la Ribera del Duero. Fué como viajar hacia el pasado, conocer en primera persona la cultura, el arte y la tradición forjada con el paso de los siglos.
  1. And there we went any weekend in Autumn, in the middle of November, a weekend we enjoyed with my in-laws. I´m letting you a sample of what a delayed post is.
  2. Peñafiel, a Villa in Valladolid Province full of History and wine aromas all over. The name Peñafiel instantly conjures up images of wine and wineries flood the traveller´s mind, but Peñafiel is more than just the source of Ribera Del Duero Wine. Visiting Peñafiel is like travelling back to the past. It means savouring tastes from past, present and future, it means a hands-on experience of culture, art and traditions forged over centuries.
Nos alojamos durante este fin de semana que empezó un jueves y terminó el sábado por la mañana, en el Hotel SPA Las Claras un sitio maravilloso, justo en el centro histórico de Peñafiel.
  1. We stayed during this long weekend, which started a Thursday and ended up on Saturday morning, at the Hotel and SPA Convento las Claras, just in the center of the Villa.
Emplazada junto a los ríos Duero y Duratón, es identificada desde la lejanía por la imponente figura del castillo que vigila la zona. Un día maravilloso para pasear pero hacía un frío terrible, helador.
  1. Located alongside the rivers Duero and Duratón, it can be identified from a distance by its impressive castle, standing guard over the zone. It was a sunny morning but freezing.
Con orígenes prehistóricos, la villa ha sido frontera defensiva en el siglo X, cuna del príncipe de Viana y morada de reyes y nobles, entre los que destaca el infante Don Juan Manuel, principal escritor castellano de principios del S. XIV, que edificó las murallas y el castillo. Ya en el siglo XVI, Felipe II creará el marquesado de Peñafiel. Su importancia se refleja en los monumentos que conserva, con sus dos Iglesias, dos monasterios, caserones, torres y un entramado medieval de callejas en la parte histórica.
  1. There has been a settlement here since prehistoric times, and the town was a defensive frontier in the 10th century, ruled over by the prince of Viana and seat of monarchs and nobles, including the infante Don Juan Manuel, the prominent early 14th century Castilian writer who built the walls and the castle. King Felipe II created the Marquisate of Peñafiel in the 16th century. Its importance is reflected in the monuments it preserves, including its two churches, two monasteries, large houses, towers, and Medieval network of narrow streets in the historic quarters.
Convento de San Pablo, más información aquí
San Pablo Monastery, more information here
Nos fuímos por la calle principal hacia la Plaza del Coso, conocida popularmente como "El Corro". Un espacio con forma rectangular de origen medieval formado por 48 edificios y creado para la celebración de los festejos taurinos. La foto de aquí debajo no es mía. La plaza fué declarada bien de interés cultural en 1999.
  1. We walked towards the Plaza del Coso, popularly known as "El Corro", along the main road. The plaza is basically a space with a rectangular shape and medieval origins. It forms a group of 48 buildings basically was used for bullfighting fiestas. This picture below is not mine. Peñafiel’s Plaza del Coso was declared a Heritage of Cultural Interest in 1999. 
La singularidad de esta plaza es la decoración superior en madera de sus edificios, denominada guardamalleta. La oficina de turismo se encuentra en uno de esos edificios.
  1. The peculiarity of this plaza is the upper decoration of the houses, called "guardamalleta" and made of wood. Toursism office is inside one of those buildings.
Para salir de la plaza, utilizar el pasadizo por donde entran los toros del encierro, y caminar en dirección a la plaza de San Pablo y la calle del Palacio. Desde allí, podremos contemplar la fachada de la Iglesia-Convento de San Pablo con esa mezcla de varios estilos arquitectónicos y en cuyo interior se encuentra enterrado el Infante D. Juan Manuel. La capilla es de estilo plateresco. En la misma acera, la Iglesia de San Miguel de Reoyo y con el Parque de la Judería, antiguo barrio Judio de la Villa, desde donde se puede apreciar el antiguo convento de las Claras que ahora es un hotel y es donde nos alojamos.
  1. To leave the plaza, you can exit through the passage, used to bring the bulls in, towards San Pablo plaza and Palacio Street, where you can admire the façade of the nuns of San Paulo´s convent, which has a mixture of architectural styles where the Lord of the village, the Infante D. Juan Manuel is buried. Also its spectacular funeral Chapel in plateresque style. A little further down the same sidewalk you can see the Church of San Miguel de Reoyo and the Parque de la Judería, which was the old Jewish quarter of the town. From that point you can see the old Convent of the Claras, which is a beautiful convent now and where we´re staying.
Santa María de Mediavilla
Debido a su ubicación en el centro de Peñafiel, antiguamente se conocía esta iglesia como Santa María de Mediavilla. Era el lugar de reunión del Cabildo de Peñafiel y sede del archivo de los hidalgos de la villa. Estilísticamente, su construcción supone una sucesión de estilos que van desde el románico al barroco.
  1. Given its location in the centre of Peñafiel, the church was formerly known as Santa María de Mediavilla, referrina to its position in the middle of the town. It was the meeting point for the Peñafiel Chapter and accomodated the archive of the town noblemen.
GASTRONOMÍA
En la amplia y variada gastronomía de Peñafiel, destaca la calidad de la materia prima empleada que llega a la mesa transformada en verdadero manjar para los sentidos.
Además del afamado lechazo asado en horno de leña y el queso "Flor de Esgueva", el amplio abanico de posibilidades que ofrece Peñafiel, incluye suculentos guisos de caza de la zona. En cuanto a los postres para culminar una buena comida, sin duda los caseros: queso con membrillo, natillas, arroz con leche y los famosos bizcochos de Santa Clara.
La estrella de los fogones es el cordero lechal asado, de raza churra y está certificado con la marca de calidad Indicación Geográfica protegida. La raza churra tiene presencia en tierras castellanas, desde tiempos de los íberos y se caracteriza por su resistencia al clima extremo y por ser una raza longeva que no padece enfermedades. Por supuesto, todo regado con un buen Ribera del Duero, al que le dedicaré otro capítulo.
  1. Peñafiel´s vast and varied gastronomy stands out for the quality of the raw material employed. Once prepared, these dishes are genuine delicacies that invigorate the senses.
  2. In addition to the staple items: suckling lamb roast in wood oven and Flor de Esgueva cheese, Peñafiel´s cuisine offers a host of options that includes succulant game dishes. As regards, delicious desserts to complete a tasty meal, there´s a selection of home-made options: cheese with quince jelly, natillas, rice pudding and the Santa Clara sponge cakes.
  3. Without a doubt, suckling lab roast in a wood oven is the star of the show in these kitchens. These lambs are of the churra breed and certified by the Protected Geographical indication quality brand.
  4. And of course, Ribera del Duero wines, nobody should leave Peñafiel without tasting it, but that will be the subject for another post.
Mas de Peñafiel aquí
  1. More about Peñafiel here
Restaurantes en Peñafiel

¡LISTO! / DONE!