Agosto 2016
PAXI
Paxos o Paxi o Paxoi es un grupo de islas que pueden encontrarse a 14 kilómetros al sur de Corfú. Cubre un área de 19 kilómetros cuadrados y es una de esas islas pintorescas, uno de los 20 mejores destinos que se encuentran en el mar Jónico. Allí nos fuímos después de un maravilloso desayuno, de barco a barco, este más pequeño. 
  1. Paxos or Paxi or Paxoi is the smallest group of Ionian Islands that can be found 14km south of Corfu. Paxos covers an area of 19 square kilometres and is one of the cluster of picturesque small islands set here. There we went after a gorgeous breakfast, from ship to ship, obviously this one much smaller.
La Isla de Paxi no tiene aeropuerto, así que solo se puede acceder a la misma a través de un ferry. Gracias a eso se ha protegido del turismo masivo. Me voy a repetir, lo mejor ir en barco de aquí para allá.. ir a alta mar, saltar y pegarse un buen baño.
  1. Paxi Island has no airport, can only be reached by ferry boat and therefore, has been able to protect itself from the strain of modern tourism. I´m going to repeat myself now, once more the best option to move around here is to own a boat, move from one cave to another, jump and swim.
¿Habéis visto que locura de agua?..
  1. Have you realised how inviting the sea was?
La costa este de la Isla es una zona muy bonita con olivos y viñedos, completamente diferente de la costa oeste que es abrupta, con cuevas y llena de acantilados
  1. The eastern coastline of the island is beautiful, full of endless olive groves and vineyards, completely different compared to the west coast which are bold and abrupt, with caves and cliffs.
Durante nuestro paseo hasta la zona donde nos íbamos a bañar, nos quedamos alucinados de los yates que se ven por aquí.
  1. While sailing towards the swimming point, we were astonished to see the size of some yatchs.
Por fín paramos para bañarnos. ¡Qué agua, qué color!. Como se aprecia en la foto, el acceso a la playa por otro lado que no sea barco es prácticamente imposible, vuelvo a repetirme. A ver quien es el valiente que después de haber estado tumbado sobre piedras sube todas aquellas escaleras. Ni por el forro. Pero una no ve la consecuencia de sus actos, me volví loca sacando fotos. En todo el trayecto hasta aquí, no paré de moverme, venga arriba y para abajo, y otra vez arriba, saqué fotos a tutiplén, mi cámara y yo finalmente parecía que teníamos un idilio, no sabía donde mirar, este mar es una locura y llegó el momento de pararse y ¿qué me pasó?, pues que me dió una pájara y casi echo las tripas, mareada como una mona, no me podía mover con lo que opté por quedarme, mirar a mi I. lo bien que nadaba en estas aguas cristalinas, beber aqua respirar y mirar al horizonte que se dice para no perder la línea y que es la forma que el cuerpo de una vuelva a su ser, creo que esto me lo dijo una amiga navegando en el sur... o me lo estoy inventando, no....sí que me lo dijo.
  1. Finally we stopped to swim. The water was gorgeous, and its colour amazing!. As it´s shown in the picture, the access to the beach is practically impossible if you don´t do it by boat. Can´t imagine a person to climb up those stairs after laying on all those pebbles for a while. No way!. But, before anchoring the boat, I went crazy taking picture everywhere, up and down, here and there, wow, the landscape was awesome, the water, the light, I thought my camera and I were finally having an affair. And what happened then?, I went sick, I got sick when the boat stopped and started moving, that movement with the waves, and I thought I was going to throw up so I thought it was better to stay there alone, and looked to the infinite and beyond, looked at my I. swimming in the crystal waters, and breathe, breathe deeply and look to the horizon and not to lose its line which is the way to bring your body back to a normal status, well I don´t know if a friend told me this while sailing in the south, or I´m making up things, I´m not quite sure.
La capital de Paxos es Gaios, un pueblito precioso construído alrededor de un puerto protegido por dos islas, Agios Nikolas y Panagia. En el lado norte del pueblo está Lakka, que es el pueblo donde nos paramos a tomar algo y en el lado este, otro pueblito encantador que se llama Loggos. La gente aquí no tiene prisa, son super hospitalarios y todo el mundo está relajado y feliz. Paxos tiene una población de unos 2.300 habitantes que no varía de invierno a verano. No es un pueblo nada estresante la verdad, todo el mundo está tranquilo. Y yo finalmente recuperada.
  1. The capital of Paxos is Gaios, a picturesque village built around a port which is protected by two small islands, Agios Nikolas and Panagia. On the Northern side is the village of Lakka, where we stopped to have something to eat and on the east side is the very charming village of Loggos. The place is still unhurried, very relaxing with genuine friendly Greek hospitality at its best. Paxos has a permanent population of 2.300 inhabitants. The village is far from stressed really, everybody is quiet and resting. I was feeling much better by then.
Lo mejor de esta salida, las vistas, el agua y los baños, bueno los de algunos. ¿No os parece que dan ganas de saltar y nadar y nadar?
  1. The best of this day, the landscape, the colour of the water and to swim into the sea, well if you´re able to. Don´t you think it´s gorgeous?, inviting?.
No voy a explicar todo lo que hicimos por la tarde a bordo, pero por la noche, terminé con unos financiers, se de alguien que se va a reír, pero es agradable encontrarse esta delicia antes de dormir..... y me puse en la tele la peli perfecta para un día de navegación, la nueva de Mobby Dick....ballenas y tormentas. Mañana será otro día fantástico seguro.
  1. I´m not going to write about what we did on board, but I ended my day, with some friands and a perfect film to sleep while sailing, the new "Mobby Dick" film. Whales and storms. Tomorrow will be another gorgeous day for sure.
¡LISTO! / DONE!
Ponant






Lo que nos recomiendan cuando estamos a casi dieta es que no digamos la palabra dieta, es mejor decir que nos estamos cuidando. Este es un plato increíble, buenísimo, y aunque os parezca raro es de pocas calorías, todo el mundo en casa lo puede comer. Encima barato, y encima con cosas que podemos comprar fácilmente donde compremos cada uno. Con las cantidades que vienen en la receta comimos 4 personas, se trata de comer poca cantidad pero comer de todo.
  1. What we are recommended when we´re on diet is that, it´s better not to use the word diet, it´s much better if we say that we´re taking care of ourselves, eating better or something similar. This recipe is gorgeous and the best part is that it doesn´t have much calories in each portion. Besides it´s cheap, and besides it has all the ingredients we can easily buy in our local supermarket. The recipe measurements serve 4 people. The thing is to eat everything but in small amounts.
La fuente, el libro "Más de 100 recetas adelgazantes" de David de Jorge. En su libro, usa pavo en realidad, pero a mí me gustan más los muslos deshuesados y sin piel, y es lo que he usado. Tengo mucha suerte de poder comprar la verdura en la casera de mi plaza. Usaré las espinacas al final de la receta.
  1. Source, a book titled "Más de 100 recetas adelgazantes". Actually he uses turkey in his original recipe, but I love chicken legs, deboned and the skin removed and that´s what I´m using in the recipe. I´m lucky to be able to buy the veggies at my farmer´s. I´ll use spinach at the end of the recipe.
POLLO ADELGAZANTE
INGREDIENTES
900 gramos de muslos de pollo de caserío o de corral, deshuesados y sin piel
2 cebolletas picadas
2 chalotas picadas
3 dientes de ajo picados
500 gramos de champiñones, yo he puesto los tipo castaño, aunque mucha gente les dice Portobello
1 pizca de pimentón de la Vera picante
1 limón
1 botellín pequeño de cerveza
300ml de salsa de tomate casera
2 puñados de espinacas frescas
3 cucharadas de aceite de oliva virgen
Se le puede añadir sal y pimienta, pero no le hace falta, yo no le puse

PROCEDIMIENTO
1. Troceamos los muslos en tamaño bocadito. Los doramos en una cazuela con las 3 cucharadas de aceite de oliva, si el aceite se consume se le puede añadir chorritos de agua, se trata de no añadir más aceite. Cuando estén dorados, se reservan en un plato.
2. En la misma cazuela donde hemos dorado el pollo, añadimos las cebolletas, las chalotas, el ajo y lo sofreímos todo bien. Cuando esté, añadimos la ralladura del limón.
3. Agregamos el pimentón de la Vera, el zumo de limón y la mitad de la cerveza. Reducimos el conjunto.
4. Añadimos los champiñones limpios y cortados en cuartos. Si son pequeños será suficiente cortarlos por la mitad.
5. Añadimos el tomate, y si queremos sal y pimienta, pero como he comentado en los ingredientes arriba, yo no se lo he añadido, con las verduras y el pimentón estaba fenomenal. Dejamos que se cocine todo en 15 minutos. Si se queda seco, podemos añadir un poco más de cerveza.
6. Añadimos las hojas de espinaca crudas, se harán en un ti-tá con el calor de los champiñones.
7. Finalmente incorporamos el pollo dorado y ¡listo!.

DIET CHICKEN
INGREDIENTS
900 grams of free range chicken legs, deboned and with the skin removed. Cut them bite size.
2 spring onions, finely chopped
2 shallots, finely chopped
3 garlic cloves, finely chopped
500 grams of chesnut mushrooms, or any other mushroom of your choice, cleaned and cut half
1 pinch of spicy paprika
1 lemon
A small bottle of beer
300ml of home made tomato sauce
2 bunches of fresh spinach
3tbsp of virgin olive oil
You can season with salt and pepper, but it´s not neccesary for me so I didn´t add any of those two ingredients, with the paprika and the lemon was enough for me

METHOD
1. Cut the chicken legs if they are not cut. In a saucepan or pot, pour the olive oil and saute the chicken pieces until golden. If you feel you need more olive oil, simply drizzle with some water, we´re talking about a recipe apt for people who are taking care of themselves, so we don´t want to add more extra calories to the recipe. When done, put them on a plate and reserve.
2. In the same pot, add the onions, the shallots and the garlic saute everything until golden. Add the lemon zest, combine well.
3. Add the paprika, the lemon juice and half of the beer. Cook under medium heat until the liquids have reduced a bit.
4. Add the mushrooms
5. Add the tomato sauce, remove well and cook the mushrooms for 15 minutes. If you´re going to season the recipe, you can now add the salt and pepper, as I mentioned before, I didn´t add any because I thought it was rich in flavour and not neccesary. If you observe it´s dry, add more beer.
6. Add the spinach leaves, the will cook inmediately just with the heat of the tomato and mushrooms.
7. Finaly, add the chicken and that´s it, done!.


¡LISTO! DONE!

Agosto 2016
ZAKYNTHOS
Es una Isla Griega de la que ya se hablaba en la Odisea de Homero, así que suponemos que en aquellos tiempos evidentemente se conocía la Isla. Se habitó en el Neolítico, porque algunas excavaciones arqueológicas así lo han demostrado. El famoso poeta y escritor Homero habló en algunas de sus obras maestras sobre esta isla. La Iliada y la Odisea, afirman que sus primeros habitantes fueron el hijo del Rey Dardanos de Troya, llamado Zakynthos y sus hombres que llegaron a la isla alrededor del 1500-1600 a.c. Aquí arriba, la estatua que representa La Gloria, a quien dirige sus poemas el poeta Dionysios Solomos. La gente de Zakynthos está orgullosa de esta estatua, es una suposición personal, porque sale en todas partes. Bueno, pues a pesar de aparecer en tantos sitios, yo no había oído jamás hablar de esta Isla, o al menos no me acuerdo de haber oído hablar de ella.
  1. It´s a Greek Island. The ancient Greek poet Homer mentioned the island in the Iliad and the Odyssey, stating that the first inhabitants of it were the son of King Dardanos of Troy called Zakynthos and his men. Zakynthos was inhabited from the Neolithic Age, as some archaelogical excavations have proved. The picture above is the statue, representing the Glory to which the national poet Dionysios Solomos addresses his poems. People of Zakynthos is really proud of it, well this is a personal opinion because its in every postcard I´ve seen. I must confess that this is the first time I´ve heard about this island, or well, at least I don´t remember if I´ve read about it.

Los planes para ese día, eran visitar las playas del sur. Bueno, nosotros perdimos el bus que te llevaba allí, y no fue por falta de puntualidad. Dejamos el barco con la intención de patear la ciudad y bañarnos en las playas del pueblo. Estamos en Zante. Aquí lo ideal es tener un barquito, y poder bañarte de cala en cala porque las playas como podréis ver en una foto debajo son horribles, es decir, ¡peor que horribles! llenas de piedras, no se cómo la gente se puede tumbar con las toallas encima. El agua eso sí, maravillosa. 
  1. The plans for that day were to visit the beaches in the south, ok we lost the bus that was going to take us there, so we left the ship with the thought of taking a walking tour by ourselves and swim in the beaches around the city. We are in Zante. The best thing to do in here is to bring a boat, huge or small and sail from beach to beach, jump and swim, because beaches in here are terrible full of pebbles, impossible to lay your towel and relax. On the other side, water is gorgeous.
Nos bañamos en esta "playa", vamos como para no repetir. Lo mejor para entender es ver. Ni con chancletas.
  1. We swam in this "beach", as you can see we didn´t mean to go back again. Best thing to understand is to see. It was impossible even wearing flip-flops.
Por aportar un poco de cultura a este cuaderno de viaje, os diré que algunas de las antiguas ruinas, las pinturas de las paredes en las iglesias del periodo Bizantino y las antiguas monedas, corroboran la cultura floreciente de la isla.
Los orígenes de la literatura datan del siglo XV, cuando los poetas eran populares por su poesía, por su prosa y por la traducción de los textos del Griego antiguo a la lengua que se hablaba entonces.
Las primeras pinturas fueron del periodo Bizantino. Los primeros pintores se dedicaron a los temas religiosos representados por iconos sagrados en las iglesias y utilizaron la técnica del temple al huevo sobre madera. El Museo Bizantino de Zante, reúne una nutrida colección de iconos, pinturas religiosas representativas del arte posbizantino y sobretodo, iconostasios de madera.
En el siglo XVIII, el arte del grabado en plata y de las esculturas de madera se exhibieron y se admiraron en las iglesias.
En la ciudad de Zakynthos, antes del terremoto de 1840 y de los posteriores, había edificios muy elegantes así como muchas más iglesias. La influencia Veneciana favoreció la construcción de edificios públicos, carreteras y puentes que mejoraron el asentamiento de la ciudad entre 1840 y 1870. Además se construyeron montones de edificios neoclásicos con una mezcla del estilo Barroco Veneciano.
Hoy en día los isleños viven totalmente del turismo durante los meses de verano (Mayo a Octubre) y de la agricultura durante el invierno. La producción más importante es de aceite de oliva, viñedos, cítricos y uvas pasas.
  1. Just to add a bit of cultural details to this notebook, I will point that some ancient ruins, wall paintings in the churches of the Byzantine period and ancient coins testify the flourish past culture of the island. 
  2. Literature origins dated back to the 15th Centure, when the island poets were popular for their poems, prose, and the translation of texts from ancient Greek to the spoken language.
  3. The first affects in painting came from Byzantine art. The first painters dedicate themselves to religious themes representing holy icons in churches and utilizing the technique of egg tempera on wood. In the 18th Century, the art of the silver engraving and of the wooden sculpture developed and the works were exhibited and admired especially in churches. 
  4. The Byzantine Museum in Zante has a rich collection of portable icons that the visitor can admire, magnificent wooden carved iconostases, as long as paintings and oils on canvas from the Byzantine years.
  5. In the city of Zakynthos before the earthquake in 1840, there were elegant buildings and common houses so as many churches. 
  6. The Venetian influence favoured the construction of public buildings, roads and bridges that improved the city asset and between 1840 and 1870 many neo-classical buildings were constructed showing the combination of Venetian and baroque style.
  7. Nowadays, the islanders live on tourism in the Summer months (May to October) and on agriculture in Winter. The most important agricultural production is olive oil, grapevine, citruses and raisins. 
Un paseo por la ciudad. Eso sí, el pueblo tiene de todo y es muy agradable.
  1. A walk around the city. I must say though, that the village has all the services and it´s quiet.
Ya os digo, ciudad de contrastes. Playas con agua maravillosas, pero sin arena por sus costas de roca. Un clima maravilloso (bueno para mí exceso de calor pero mi I. feliz....yo soy otoñal), aún así, tiene unos inviernos suaves y las noches de verano son frescas. Las lluvias durante el invierno favorecen que la isla sea verde y que tengan reservas de agua suficientes. Una cosita, si intentáis coger un taxi en la parada que corresponde, quitaros la idea de la cabeza. Estuvimos un buen rato con la intención de ir a la otra parte de la isla y fué imposible. Aquí no hay prisas.
  1. Zakyntos is an island of big contrasts. Beaches with blue waters, gorgeous water but without sand (sad) due to their massive rocky coasts. A Mediterranean temperate climate with mild winters and cool summers (my I. happy, I´m more a winter person, for me it was very hot). The generous winter rains favour the growth of thick vegetation, that´s why the island is so green and assure a remarkable water reserve. If you plan to take a taxi in the taxi stop, well forget it. We stayed there for a long time, we wanted to visit the other part of the island and it was impossible. Nobody hurries in here.
Ah y el tema de las tortugas que casi se me olvida. La tortuga Caretta Caretta vive todavía en el Mediterráneo y es posible encontrártela fácilmente aquí porque desova en las playas del Golfo de Laganas, así que la ciudad está llena de cualquier cosa que haga referencia a estas tortugas. Son grandes, enormes, las grandes pueden pesar hasta 140 kilos y a pesar de esto corren como un demonio.
  1. Oh I almost forgot to write about turtles in here. The Caretta Caretta Turtle is a specimen still living in the Mediterranean and it is possible to meet it there since it spawns along the beaches of the Laganas Gulf. So the city is full of any form of turtle in shops and other places. They are massive, they can have considerable dimensions, the big ones weight 140kg and they can swim really fast.
Y con esto termino, con una fiesta que es como mejor se puede acabar un día.
  1. And that´s all, I´ll finish with a party which is one of the best ways to end the day.
¡LISTO! / DONE!


Yo antes ya había horneado coliflor, pero esta vez, cuando vi la foto de la coliflor asada en filetitos en vez de hacerla en ramilletes, pensé que lo tenía que probar. Después, la salsita con las pasas, ya, ya se que hay gente que no las soporta, pero como en casa nos gustan a todos no iba a omitir este ingrediente. La receta original lleva piñones pero como yo solo tenía nueces, es lo que he usado. Esta receta es deliciosa y muy sana. Si a alguien no le gusta usar mantequilla, que utilice aceite de oliva virgen, yo la he hecho de las dos formas y las dos salen genial.
  1. I know I have made roasted cauliflower before, but this time, when I saw the picture of the roasted cauliflower cut in steaks instead of little florets, I knew I had to make this. The dressing with the risins, ok ok I know there are many people who are not so fond of raisins, but we all do in our house so I wasn´t going to omit this ingredient. The original recipe had pine nuts too but I just had nuts at that moment. This is a gorgeous recipe and very healthy too. If there´s anybody who prefer to use virgin olive oil instead of butter that´s fine, because I´ve made it twice using both ingredients and both work great.
Además, resultó una comida muy vegetariana porque tenía unos tomates maravillosos que también puse, me encantan los tomates de verano y hasta que se acaben, no me canso del tomate.

  1. Besides, I made a very healthy and very vegeterian lunch because I had some tomatoes that I wanted to serve. I love tomatoes in Summer, I´m never fed up of tomatoes really.


COLIFLOR ASADA EN LONCHAS
INGREDIENTES PARA 4 PERSONAS
1 coliflor
2 cucharadas de aceite de oliva para asar la coliflor
3 cucharadas de aceite de oliva si no se usa mantequilla
1 cucharada de mantequilla sin sal si no se usa aceite de oliva
Sal y pimienta para sazonar
1 puñadito de piñones o nueces
1 puñadito de pasas de corinto sin pepitas
1 puñadito de perejil picado

PROCEDIMIENTO
1. Precalentar el horno a 180º. Cortar los ramilletes de la coliflor y lonchearlos lo más finos posible, como de medio centímetro o así.
2. Colocar las lonchas en una fuente de horno en una sola capa. Echar un chorrito de aceite de oliva por encima, sazonar con la sal y la pimienta y meterla en el horno.
3. Hornear durante 10 minutos y darle la vuelta con cuidado. Hornear durante otros 15 minutos más.
4. Mientras tanto, en una sartén saltear las nueces o los piñones hasta que se doren a fuego medio, aproximadamente durante 3 minutos. Añadir la mantequilla o el aceite y las pasas, revolver hasta que los piñones y las pasas se mezclen bien con la mantequilla o el aceite.
5. Añadir el perejil fuera del fuego.
6. Echar la mezcla sobre la coliflor asada. Sazonar de sal si fuera necesario y servir.

ROASTED CAULIFLOWER STEAKS
INGREDIENTS SERVES 4
1 head cauliflower
Extra-virgin olive oil, for drizzling
Salt and freshly ground pepper to season
2 tablespoons of pine nuts or just nuts
1/4 cup golden raisins
1 tbsp unsalted butter
1/4 cup presh parsley, torn

METHOD
1. Preheat the oven to 180º. Cut offf the cauliflower stems, then place the heads cut-side down and slice into half cm thick steaks.
2. Arrange on a baking dish in a single layer. Drizzle with olive oil and sprinkle with salt and pepper on both sides.
3. Transfer to the oven and bake until golden brown, 20 to 25 minutes, flipping after the first 10 minutes.
4. Meanwhile, add the nuts or the pine nuts to a dry medium sauté pan and toast over medium heat, about 3 minutes. Add the raisins and butter. Cook, tossing until butter has melted and coats the pine nuts or the nuts and the raisins.
5. Off the heat, stir in the parsley.
6. Pour the pine nut-raisin mixture over the top. Season if neccesary and serve.

¡LISTO!/ DONE!



16 de Agosto 2016 {16th August 2016}

Había que levantarse muy temprano para hacer este viaje, tan temprano, que seguro todos los demás dormían. Tan temprano que solo dormí 3 horas para organizarlo todo. En cualquier caso soy una de esas raras que ni tan siquiera espera a que el avión despegue para dormirse. En cuando me organizo en el asiento y me pongo el cinturón, me quedo literalmente como un tronco y no me despiertan ni los nerviosismos de la persona que va a mi lado o los mensajes de megafonía en varios idiomas. Si alguien me pregunta si la azafata sigue indicando las salidas de emergencia o si se sopla en el chaleco salvavidas te diré que no se si lo siguen haciendo, ya no les veo, simplemente me duermo. Así empezamos este viaje, Hondarribia, Madrid, Atenas, y yo dormida. Nuestro segundo vuelo llegó media hora antes de lo previsto, también algo curioso, pero para compensar, esta vez tengo una maleta destrozada. Después de hacer la correspondiente reclamación que completamos en Madrid al finalizar este viaje, nos fuímos hacia el puerto. Esta vez nos vamos en barco. Tuve suerte de sacar fotos del Canal desde el avión, suerte que cuando abrí los ojos estábamos pasando por encima prácticamente. Ya estaba despierta evidentemente.
  1. We had to wake up really early to go on this journey. So early that the rest of the people I know were sleeping for sure. So early I only slept 3 hours because I wanted to organise everything before we left. In any case, I´m one of those freaky ones who goes on a plane, sits, fastens the seabelt and falls in a deep sleep, so deep that I don´t even know when we take off or I don´t hear those terrible messages through the speakers in different languages. If anybody asks me if the assistant still blows in the lifejacket or if she still shows where the exit doors are located believe me I would never know what to answer, I don´t even know if they still do that. I simply fall asleep. That´s how I started this journey Hondarribia, Madrid, Athens, lost in a haze. Our second flight arrived to our destination half an hour before scheduled, which it was a surprise too. My suitcase was broken, so after the typical claims, we headed to the port. This time we travelled by boat. I was lucky to have the chance to take some pictures of the Corinth Channel from the plane, lucky me!, when I opened my eyes we were flying over it, obviously I was fully awake by that time.
EL CANAL DE CORINTO {CORINTH CHANNEL}
¿Por qué se habla siempre del Canal de Panamá o del Canal de Suez y nadie habla del Canal de Corinto?. Toda esta zona fué el escenario de uno de los combates navales más importantes de la historia del Mediterráneo, La Batalla de Lepanto, donde uno de nuestros escritores más ilustres, Miguel de Cervantes, perdió la mano. Y además, se puede decir, vamos historias que me entero según íbamos navegando, que es una de las obras de ingeniería civil más antiguas y más largas de la historia...entre proyectos y obras esto duró más que maricastaña.
  1. Why everybody speaks about the Panama Channel or the Suez Channel and nobody speaks about the Corinth Channel?. All this area was the place where one of the most important naval combats of the History of the Mediterranean sea took place, The Battle of Lepanto, where one of our most important writers, Miguel de Cervantes, lost his hand. And while sailing, I learnt that this is one of the longest and ancient civil engineering projects in history...let´s say that between projects etc. this lasted a lifetime

Este canal, es un paso de agua artificial que une el Egeo con el Jónico o mar de Corinto, ahorrando unos 400 kilómetros aproximadamente de trayecto a los barcos que querían ir desde Atenas, Turquía o el Mar Negro hacia el Jónico o el Adriático, que es en realidad donde nos dirigimos nosotros.
  1. This channel, is an artificial sea-level waterway that links the Aegean Sea with the Ioian Sea or Corinth Sea, saving aprox. 400 kilometres to those ships which want to go from Athens, Turkey or Black Sea towards the Ionian or the Adriatic
"Si cruzas el Egeo en un velero
descubres la semántica del mar;
las islas no son nombres, son abrigos,
son alto en el camino, son descanso,
son pedazos de tierra en el azul
que ofrecen acogida al navegante. (Ricardo Fernandez)
  1. "Sailing on blue skies of music composed all of 300 years ago.
  2. Then, swooping down from the orchestrated heavens
  3. into the depths of Aegean green waters."
Y así nos remolcan para cruzar el canal a las 10.30 de la noche de comienzo de viaje.
  1. And so we were towed to cross this channel at 10.30 at night and at the beginning of our trip.
El canal tiene 8 metros de profundidad y 21 metros de ancho. Se tarda en recorrer una distancia de algo más de 6 kilómetros en aproximadamente 1 hora. Menos mal que tengo a mi I. a mi lado que me explica y me cuenta y después me ayuda a recordar porque yo sigo y sigo olvidándome de las cosas. El remolcador va despacio despacio y hay momentos cuando ves las paredes alrededor tuyo que se hace un silencio total.
  1. The channel is 8 mts deep and only 21 metres wide at its base. It takes about an hour to cross a distance of aprox. 6 km. Thank God I have my I. next to me, who explains everything and helps me to remember everything back home because I keep forgetting things again and again. The ship that towed us went very slowly and there were moments, when you felt the walls on both sides of the ship, everybody held their breath and silence was complete.
Fué Nerón en el año 67 a.c. el primero que dibujó en planos lo que podría ser un canal en esta zona, y aunque tuvo sus comienzos y luego las excavaciones se cancelaron varias veces, no se terminó hasta 1893.
  1. It was Nerón in the year 67 b.c. the first man who drew on paper what it could be this channel nowadays in that area, and well, the diggins were cancelled several times and it wasn´t finished until 1893.
No es que sea un paisaje maravilloso, pero os aseguro que la experiencia es interesante y emocionante. Además práctica porque te evita montones de kilómetros extra de recorrido. Seguimos en tierras Griegas, ahora ya hacia el Adriático. Y cuando escribo estas líneas volviendo poco a poco a la normalidad.
  1. It wasn´t an awesome landscape but I can tell you that the experience was really interesting and thrilling. And very practical!, because you avoid some kilometres . We´re still in Greek land, heading now towards the Adriatic. And when writing these lines, trying to go back to normal at home already.
¡LISTO! / DONE!
Ponant